Домой Женские имена Что такое расхождение. Лексическая омонимия

Что такое расхождение. Лексическая омонимия

Основное (или прямое) лексическое значение слова - непосредственно связанное с отражением явлений объективной действительности; первичное, стилистически нейтральное значение слова, у которого нет образности, которое практически не зависит от контекста и которое сразу же возникает в сознании говорящего при произнесении слова

вне контекста;

Производное (или переносное) - вторичное значение слова, приобретенное им в процессе исторического развития языка и функционирующее наряду с прямым; в отличие от основного значения, оно всегда является контекстуально обусловленным и обладает живой или частично потухшей образностью. Переносное значение возникает в процессе исторического развития языка.

3. На основе возмо0-и или невозможности отнести слово к определенному предмету

Конкретные значения - имеют слова, которые обозначают конкретные предметы;

Абстрактные - соответственно абстрактные явления.

4. В зависимости от способности слова реализовывать свое значение в контексте или вне его (т. Е. Синтагматической обусловленности или необуслов-ти его значения):

Свободное значение - не предопределяемое контекстом; самостоятельное значение слова, которое не зависит от контекста и сохраняется у него в любой речевой ситуации; слова, обладающие этим значением, образуют свободные сочетания;

Несвободные значения:

Фразеологически связанное - предопределяемое контекстом; реализуется только в составе устойчивых оборотов, фразеологических сочетаний, т. е. полностью зависит от контекста; слова, обладающие этим значением, могут сочетаться лишь с определенными словами;

Синтаксически (или функционально) обусловленное - приобретается словом в определенной синтаксической функции, а именно - когда оно выступает в предложении в функции сказуемого (предиката), поэтому его называют также предикативно-характеризующим;

Конструктивно обусловленное - возникает у слова только в определенной грамматической конструкции - в сочетании со словами, стоящими в определенной форме.

21 Многозначностью , или полисемией (гр. poly - много + sma - знак), Способность слова иметь не одно, а несколько значений, а слово называется многозначным . Однако, несмотря на изменения, которые происходят в семантической структуре слова, связь между значениями многозначного слова сохраняется, что дает основания считать их значениями одного и того же слова, но квалифицировать как лексико-семантические варианты. Семантическое развитие слова происходит в двух направлениях.

Смена денотатов, когда идет перенос наименования с одного предмета или действия на другой;

Обогащение понятия и углубления значения слова.

Исходя из этого можно выделить следующие источники многозначности слова :

Создание новых (производных и сложных) слов;

Фразеологизация сочетаний слов, т. е. употребление таких словосочетаний как не конструктивных, а элементных, семантически нечленимых номинативных единиц;

Заимствование слов из других (родственных и неродственных) языков;

Использование тропов, т. е. употребление уже наличных слов в новых для них значениях, переносное употребление слов.

Набор значений одного и того же слова в работах В.В. Виноградова и его последователей называется семантической структурой слова. Отдельные составляющие семантической структуры слов А.И. Смирницкий называл лексико-семантическими вариантами, или ЛСВ; Ю.С. Маслов говорил о семантических вариантах слова, В.А. Звегинцев предлагал

термин "моносема". Система значений многозначного слова организована иерархически, т. е. в ней выделяются:

Основные (или главные) значения - наименее контекстно обусловлены - именно они возникают в сознании говорящих при произнесении слова вне контекста;

Производные (или переносные) - реализуются только в контексте.

В системе значений многозначного слова и их иерархии выделяют два типа отношений его значений :

Главное и частное значение слова;

Инвариантное (предельно обобщенное, абстрактное и семантически наиболее простое значение, выделяемое в слове в отвлечении от его конкретных модификаций - вариантов и свойственное всем его семантическим вариантам) и вариантное значения слова.

По степени близости к инвариантному значению остальные значения слова (ЛСВ) подразделяются :

На центральные значения - семантически наиболее простые;

Периферийные - семантически более сложные, а потому дальше отстоящие от инвариантного значения слова.

На функциональной основе выделяются значения :

Главное - в наименьшей степени обусловленное контекстом; при этом слово в главном значении обладает широкой сочетаемостью, в чем и проявляется его независимость от контекста;

Частные - в наибольшей степени зависящие от контекста; в частных значениях слово имеет ограниченную, избирательную сочетаемость.

Чем проще значение слова, тем шире его сочетаемость, и наоборот, чем оно сложнее, тем сочетаемость уже. Связь между значениями многозначного слова определяется действием следующих ассоциативных механизмов :

Образование производного значения обуславливается действием парадигматического механизма ассоциаций по сходству; так возникают метафоры - семантически производные наименования с характеризующей функцией; чаще встречаются в предикативных позициях (у глаголов и прилагательных); метафорическое и неметафорическое наименования легко заменяют друг друга в одном контексте;

Образование производной семантемы объясняется действием синтагматического механизма ассоциаций по смежности; так возникают метонимии - семантически производные наименования с идентифицирующей функцией; метонимические наименования чаще встречаются в предметных позициях (у именных образований); взаимозамена метонимических и неметонимических наименований предполагает преобразование контекста.

28. Неологизмы (от греч. neos "новый" и logos "слово") - слова (или словосочетания), обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке сравнительно недавно, сохраняющие еще оттенок свежести и необычности. Новые единицы лексикона также не входят в активный словарный запас языка.

Источники неологизмов:

Могут возникать из имеющихся корней и основ с использованием имеющихся деривационных моделей как слова производные и сложные различных типов;

Возникать в силу частичного или полного переосмысления компонентов словосочетаний как фраземы и идиомы;

Заимствоваться литературным языком из территориальных и социальных диалектов, а тем или иным диалектом - из литературного языка или из другого диалекта;

Заимствоваться из других языков в результате межэтнических и межкультурных контактов или же смешения языков.

Виды неологизмов в зависимости от причин, вызвавших их появление в языке :

Неологизмы, обозначающие новую реалию в жизни общества, появившиеся в языке в связи с научно-техническими, общественно-политическими, социальными и др.изменениями в жизни носителей языка:

Неологизмы, обозначающие существующие реалии, вытесняющие их устаревшие наименования; они появляются в языке в связи с необходимостью дать новое, более точное наименование тому, что уже имело свое обозначение.

Типы неологизмов в зависимости от характера их новизны (т. е. новое ли это слово вообще или новым является лишь его значение):

Лексические - заимствованные из других языков или образованные на базе существующих слов;

Семантические - неологизмы, в которых новое понятие передается с помощью уже существующих в языке слов.

24. Паронимы (от греч. Para - около и Onyma - имя) - это слова, близкие по звучанию и морфемному строению, но имеющие разный смысл. Обычно паронимами бывают слова, образованные от одного корня, но с помощью разных аффиксов (суффиксов, приставок). Например: Надеть (пальто на себя) - одеть (ребенка); Экономный (человек) - экономичный (режим) - экономический (кризис); Эскалатор (подвижная лестница) - экскаватор (землеройная машина); Здравица (тост, поздравление) - здравница (санаторий).

Близость паронимических слов по звучанию и общность в них корня - это главный источник ошибок при их употреблении. Паронимы иногда смешиваются в речи, хотя обозначают различные явления. Например, говорят «одел пальто» вместо «надел пальто». Между тем глаголы надеть и одеть различаются по смыслу: надевают что, а одевают кого (надеть пальто, шапку, варежки - одеть ребенка, больного). На этом примере видно, что паронимы различаются не только по смыслу, но и по сочетаемости с другими словами.

Классификация паронимов.

1. Учитывая особенности словообразования , можно выделить следующие группы паронимов : 1) Паронимы, различающиеся приставками: опечатки - отпечатки, уплатить - оплатить . 2) Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный - безответственный, 3) Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой - производную. При этом в паре могут быть: а) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост - возраст ; б) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз - торможение ; в) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: . 2. В семантическом отношении среди паронимов выделяют две группы: 1) Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный - длительный, желанный - желательный, дипломатичный - дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости: экономические последствия - экономичное ведение хозяйства, богатое наследство - тяжелое наследие, 2) Паронимы, резко различающиеся по смыслу: гнездо - гнездовье,

3. Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются стилистической окраской : работать (общеупо.)-сработать (проcт.испец.),

4. Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель - трель, ланцет - пинцет, фарш - фарс, эскалатор - экскаватор, вираж - витраж и др. Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокорневых созвучных слов нередко носит субъективный характер (одному кажутся похожими слова вираж - витраж , другому - вираж - мираж ).

Отличия полисемии и омонимии в следующем :

Многозначные слова:

Обязательно имеют компонент значения (сему) или ассоциативный признак, который объединяет все другие, входящие в него значения;

Взаимозависимость всех значений многозначного слова;

Общая сочетаемость у разных значений слова;

Синонимы значений многозначных слов образуют синонимические ряды;

Омонимы:

Не имеют связующей семы;

Расхождение словообразовательных рядов, вызванное расхождением значений слова;

Разная сочетаемость;

Отсутствие синонимических отношений между их синонимами, т. е. слова являются омонимами, если их синонимы не образуют синонимического ряда.

26. Лексика ограниченная в своем употреблении

К группе ограниченной в употреблении лексики относятся:

Диалектизмы - составляют принадлежность диалектов того или иного языка;

Профессионализмы - принадлежность речи той или иной профессиональной группы;

Арготизмы (от франц. argot - жаргон) - слова, ограниченные в своем употреблении социально (а иногда и профессионально), являющиеся эмоционально-экспрессивными эквивалентами стилистически нейтральных слов литературного языка.

22.Омонимия. Типы омонимии. разные, но одинаково звучащие слова назы­вают омонимами.Различают два типа лексических омонимов: полные и неполные (частичные). Полные омонимы - это слова, которые совпадают во всех грамматических формах, например: Лавка (1) - «скамья» и Лавка (2) - «небольшое помещение для торговли». Эти слова во всех падежах будут выступать в одних и тех же формах, причем одинаковыми будут и формы множественного числа. Неполные омонимы - это слова, принадлежащие к одной и той же части речи, у которых система грамматических форм не совпадает полностью, например:Полка - «устройство для хранения чего-либо», может быть в формах ед. и мн. ч. (полка - полки, много полок); Полка - «уничтожение сорняков» (отглагольное существительное, образованное от глагола полоть), существует только в форме ед. ч.

типы омонимов

1) по степени формального совпадения:а) полные омонимы – слова, совпадающие в звучании, написании и во всех грамматических формах Так, ключ1 (от замка, гаечный и т. п.) и ключ2 "родник" омонимичны во всех падежах ед. и мн. ч. (ср. также кормовой1 и кормовой2 или match 1 и match 2). ;б) неполные (частичные) омонимы Омонимы 6 op 1 (лес) и бор2 (зубной) состоят в отношениях частичной омонимии, так как во всех формах мн. ч. имеют разное ударение (боры, боров...- но боры, боров...), а в одной из форм ед. ч. и разное окончание (в бору - в боре). У омонимов течь1 и течь2 (или знать1 и знать2) инфинитив глагола омонимичен им. (и вин.) п. ед. ч. существительного, все »е остальные формы расходятся.;

2) по качеству формального совпадения неполные (частичные)

а) омофоны – слова, совпадающие в звучании (рок – рог, кампания-компания);

б) омографы – слова, совпадающие в написании: мука´ – му´ка; 1.Бор1, бор2 и бор3 признаны омонимами ввиду отсутствия какой бы то ни было связи между их лексическими значениями. Такую омонимию естественно назвать «чисто лексической». Ср. еще примеры:топить1 "поддерживать огонь" (в печи), "обогревать" (комнату), "нагревая, расплавлять" 1 и топить2 "заставлять тонуть"; кормовой1 "служащий кормом" и кормовой2, "находящийся на корме корабля, лодки"; англ. т atch 1 "спичка" и match 2 "состязание, матч"; фр. Lo и er 1 "отдавать (или брать) внаем, напрокат" и louer 2 "хвалить".

в) омоформы – слова, совпадающие только в отдельных грамматических формах: пила (сущ.) – пила < пить. Течь1 и течь2 признаны омонимами, так как это разные части речи. Такую омонимию назовем «грамматической омонимией слов». Ср. еще примеры: зло1 (сущ.) и зло2 (наречие); англ. Love 1 "любить" и Love 2 "любовь".

Виды омонимии:

Лексическая омонимия - звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, принадлежащих к одной и той же части речи;

Грамматическая - звуковое совпадение в отдельных грамматических формах различных по значению языковых единиц;

Словообразовательная - звуковое совпадение различных по словообразовательному значению морфем;

Синтаксическая - звуковое совпадение разных синтаксических конструкций;

Фонетическая - звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, имеющих разное написание;

Графическая - графическое совпадение языковых единиц, имеющих разное произношение;

Конверсия - особый вид омонимии, когда данное слово переходит в другую часть речи

25. Активная и пассивная лексика Изменения в жизни общества (политически, экономические, социальные, культурные) отражаются в языке, и прежде всего - в его словарном составе. Появление нового в жизни общества приводит к появлению новых слов, в результате чего происходит пополнение словарного состава языка. В языке наблюдается и обратный процесс - отмирание, исчезновение некоторых слов, что также является отражением изменений в жизни общества. В процессе исторического развития языка происходят семантически преобразования слов: возникают новые значения и утрачиваются старые. Таким образом, в любом языке существует два пласта слов: 1) Слова, постоянно употребляющиеся, активно функционирующие в разных сферах деятельности людей. Эта группа составляет активный запас русской лексики. 2) Слова, не имеющие широкого употребления. Эта группа слов составляет пассивный запас русской лексики. Каждый период развития языка характеризуется определенным соотношением активного и пассивного словарного запаса, так как то, что было актуально для одной эпохи, может утратить актуальность в дальнейшем, вследствие чего слова перестают быть активными и переходят в пассивный состав языка. Например, для Московского государства XVII в. были актуальны следующие слова и стоящие за ними понятия: Приказ - «учреждение», напр.: Польский приказ, Холопий приказ; Челобитная - «прошение»; челобитчик - «проситель» и др. Уже в XVIII в. наблюдается постепенная утрата актуальности этих понятий, вследствие чего слова, обозначающие их, переходят в пассивный словарный запас. В советское время перешли в пассивный словарный запас такие слова, как Бурмистр, вахмистр, купец, приказчик ротмистр и др. Изменилось в это же время и содержание следующих слов: Бригадир, династия, прапорщик и др. Новое значение появилось у слова совет - «орган государственной власти». Итак, к активному словарному запасу относятся общенародные, общеупотребительные слова, у которых не наблюдается оттенка устарелости или новизны, например: вода, воздух, хлеб, дышать, жить, работать, красивый, отважный, хорошо, два, тридцать и др. В активный словарный запас входят и слова, имеющие ограниченную сферу употребления (термины, профессиональная лексика): гамма-лучи, молекула, экология и др. В пассивном словарном запасе различаются две основных группы слов: 1) Устаревшие слова, то есть вышедшие или выходящие из употребления; 2) Новые слова, или неологизмы, то есть слова, не ставшие еще общеупотребительными, сохраняющие оттенок новизны.

Архаизмы - это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время

Неологизмы (от греч. neos "новый" и logos "слово") - слова (или словосочетания), обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке сравнительно недавно, сохраняющие еще оттенок свежести и необычности.

27. Устаревшие слова – слова составляющие принадлежность пассивного запаса языка, вышедшие из употребление но понятные. В зависимости от степени устарелости: 1 слова не понятные без справок2. понятные но пассивные (бедство)3. слова исчезнувшие (ни зги- не видно)

В зав-ти от причин, по кот-м то или иное слово относится к разряду устаревших ,

1.Историзмы - это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали.Историзмы не имеют синонимов, так как это единственное обозначение исчезнувшего понятия и стоящего за ним предмета или явления. Историзмы представляют собой достаточно разнообразные тематические группы слов: 1) Названия старинной одежды: зипун, камзол, кафтан, кокошник, жупан, шушун 2) Названия денежных единиц: алтын, грош, полушка, гривна и др.; 3) Названия титулов: боярин, дворянин, царь, граф, князь, герцог и др.; 4) Названия должностных лиц: городовой у наместник, приказчик, урядник и др.; 5) Названия оружия: пищаль, шестопер, единорог (пушка) и др.; 6) Административные названия: волость, уезд, околоток и др. У многозначных слов историзмом может стать одно из значений. Например, слово люди имеет следующие значения: 1) Множественное число существительного человек; 2) Другие, посторонние кому-либо лица; 3) Лица, используемые в каком-либо деле, кадры;4) Прислуга, работник в барском доме. Слово люди в первых трех значениях входит в активный словарь. Четвертое значение у данного слова устарело, поэтому перед нами семантический историзм, образующий лексему людская в значении «комната, в которой живет прислуга». 2.Архаизмы - это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время; по различным (в первую очередь - экстралингвистическим) причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами. Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском языке, например: ветрило (сущ.)- парус., Психея (сущ.)- душа; Заморский (прил.) - иностранный; Кои (местоимение) - который; Сей (местоимение) - этот; Поелику (союз) - потому что и др.

В зависимости от того, устаревает ли все слово, значение слова, фонетическое оформление слова или отдельная словообразующая морфема, архаизмы делятся на

1) Собственно лексические архаизмы - это слова, целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас: льзя - можно; тать - вор; аки - как; пиит - поэт; отроковица - подросток и др. 2) Лексико-семантические архаизмы - это слова, у которых устарело одно или несколько значений:Живот - «жизнь» (не на живот, а на смерть биться); Истукан - «статуя»; Негодяи - «негодный к воинской службе»; Пристанище - «порт, пристань» 3) Лексико-фонетические архаизмы - это слова, у которых в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка), однако значение слова сохранилось полностью: Зерцало - зеркало; Ироизм - героизм; Осьмнадцать - восемнадцать; Пашпорт - паспорт; Особую группу составляют акцентологические архаизмы - то есть слова, у которых изменилось ударение (от лат. Accentum - выделение, ударение):Музы "ка - му "зыка; Суффи "кс - су "ффикс; Филосо "ф ~ фило "соф и др.

4) Лексико-словообразовательные архаизмы - это слова, у которых устарели отдельные морфемы или словообразовательная модель: Дол - долина; Дружество - дружба; Пастырь - пастух; Рыбарь -рыбак;

Архаизация слов не связана с их происхождением. Устаревать могут следующие типы слов: 1) Исконно русские слова: лабы, изгой, льзя, ендова и др.; 2) Старославянизмы: глад, един, зело, хлад, чадо и др. 3) Заимствованные слова: сатисфакция - удовлетворение (о дуэли); Сикурс - помощь; Фортеция (крепость) и др. Роль устаревших слов в русском языке разнообразна. Историзмы в специальной научной литературе используются для наиболее точного описания эпохи. В процессе исторического развития устаревшие слова могут возвращаться в активный запас языка (граждане-жители города)

Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в том случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепления многозначного слова. При этом на основе разных значений одного слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом корне. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы: брань 1 - "ругань" и брань 2 - "война, битва"; метить 1 - "ставить метку" и метить 2 - "стараться попасть в цель"; среда 1 - "окружение" и среда 2 - "день недели" и др.

Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-разному истолкованы.

Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.

    Предлагается л е к с и ч е с к и й с п о с о б разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной 1 в значении "коренной житель" имеет синонимы исконный, основной ; а коренной 2 в значении "коренной вопрос" - синоним главный . Слова основной и главный - синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример; слово худой 1 " в значении "не упитанный" образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой , а худой 2 - "лишенный положительных качеств" - с прилагательными плохой, скверный, дурной . Слова тощий, щуплый и др. не сининимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.

    Применяется м о р ф о л о г и ч е с к и й с п о с о б разграничения двух сходных явлений: многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразеванием. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб 1 - "хлебный злак" и хлеб 2 - "пищевой продукт, выпекаемый из муки", образуют прилагательное с помощью суффикса -н- ; ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой 1 и худой 2 . У первого производные слова худоба, похудеть, худущий ; у второго - ухудшить, ухудшение . Это убеждает в их полном семантическом обособлении.

    У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср. худой 1 - худее, худой 2 - хуже .

    Используется и с е м а н т и ч е с к и й с п о с о б разграничения этих явлений. Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость, одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы.

Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на толковании некоторых слов в словарях.

Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова - в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются под номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.

Так, в "Словаре русского языка" С. И. Ожегова слова положить - "поместить что-либо, где-либо, куда-либо" и положить - "решить, постановить" даются как омонимы, а в "Словаре современного русского языка" (MAC) - как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг - "обязанность" и долг - "взятое взаймы"; лад - "согласие, мир" и лад "строй музыкального произведения"; славный - "пользующийся славой" и славный - "очень хороший, симпатичный".

Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому, что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению. Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: "...принятие этой точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической лексикологии..." (Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. - М., 1977 ), между тем разграничение многозначных слов и омонимов важно именно для современного состояния языка. К тому же этимология некоторых слов, сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает споры ученых (например, неясно, к одному или разным этимологическим корням восходят слова-омонимы ключ 1 " - "родник" и ключ 2 - "металлический стержень для отпирания и запирания замка"). В то же время известны случаи распада многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического слова. Например, лавка - "скамейка" в современном русском языке однозначное слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: "скамья, используемая при продаже товаров для их размещения", "помещение для торговли". Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было утрачено в языке. Как только слово лавка перестало употребляться для обозначения "скамьи, на которой раскладывали товары", третье из названных значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как омоним.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык.
М.: Айрис-Пресс, 2002

Наш язык многогранен и богат. Порой, употребляя то или иное слово, мы не задумываемся о границах его смысла. Мы знаем, что Земля - это название нашей планеты, а земля - это часть ее поверхности, суша, почва. Также всем известно, что мир - это вся окружающая нас система и одновременно с этим мир - это отсутствие вражды, жизнь без войны. Некоторые разные в смысловом отношении толкования мы выражаем одними и теми же которые являются словами с несколькими значениями. Давайте выясним, почему так происходит.

Почему в языке существуют слова, имеющие несколько значений?

Еще лингвист А. А. Потебня, живший в XIX веке, в своей монографии «Мысль и язык» писал о том, что развитие человеческой речи идет в направлении большей абстрактизации.

Когда наши далекие предки научились выражать свои желания и эмоции при помощи звуков, они еще не знали, что такое геометрия и таблица Менделеева, не различали понятий «плохо» и «ужасно», «хорошо» и «отлично». Первые слова называли предметы, явления и чувства, умение обозначить и высказать которые было необходимо в повседневной жизни. Так же и дети, которые только учатся говорить, сначала используют простые слова, такие как «мама», «папа», «дом», «стол», и лишь потом понимают, что значит доброта, радость, ненависть, злость.

В ходе развития у древнего человека способности к образному и аналитическому мышлению появилась необходимость придумать новые обозначения для новоявленных понятий. Иногда в качестве таких обозначений использовали уже существующие в языке слова, которым, однако, придавался новый смысл. Но при этом первоначальное значение этих слов сохранялось. Так появились многие слова, имеющие несколько значений.

Как правильно назвать лексемы с несколькими значениями

В лингвистике слово, имеющее несколько значений, называется многозначным. Это термин русского языкознания, а в зарубежной науке такие слова носят названия полисемичных (от греч. polis - "много", и semanticos - "обозначающий").

Российский академик В. В. Виноградов называл многозначностью способность одного слова передавать различную информацию о предметах и явлениях внеязыковой действительности. При этом следует сказать, что заложенный в слове смысл, его вещественно-семантическая оболочка называется лексическим значением. Выше уже приведены примеры толкования слов, у которых несколько лексических значений. Однако мало кто знает, что слово «мир» имеет не два, а целых семь значений! Проверить это можно по толковому словарю Ожегова.

Многозначность и омонимия

В лингвистике, как и в любой другой науке, есть понятия, которые относятся к числу дискуссионных. Так, например, А. А. Потебня и Р. Якобсон считали, что слов с несколькими значениями не существует, ведь если лексема при каких-то обстоятельствах стала обозначать другой предмет или явление, то она полностью изменила свое смысловое ядро.

Однако в традиционной полисемии и омонимии все же различаются, хотя в интернет-ресурсах их часто путают.

Считается, что слова, имеющие несколько значений, все же сохраняют в каждом толковании свой семантический центр, некоторое представление, лежащее в самом корне структуры лексической единицы. При этом предполагается, что у полисемичных слов существует преемственность значений, а у омонимов ее нет. Например, подъемный кран и кран в кухне, нота «соль» и кухонная соль - это омонимы, а не многозначные слова, потому что между ними нет никакой смысловой связи.

Как возникает многозначность слов

Считается, что полисемия возникает тремя основными путями:

  • При помощи метафорического переноса. Под метафорой понимается смещение значения слова, основанное на сходстве нескольких предметов. Например: пшеничное зерно - зерно истины.
  • При помощи метонимии. Под метонимией понимают перенесение значения одного слова на другое по принципу присутствия смысловых связей между двумя понятиями. Например: блюдо из дорогого фарфора - вкусное блюдо французской кухни.
  • При помощи синекдохи. Многие лингвисты считают, что синекдоха является частным случаем метонимии. Под этим термином понимают перенос названия части на целое. Например: «родной очаг» вместо «родной дом» и «возвращение домой из Америки» вместо «возвращение в Россию» (если имеется в виду именно приезд в свою страну, а не конкретно в свой дом из чужого дома).

Примеры многозначных слов

Можно предположить, что название нашей планеты - Земля - появилось вторично от названия суши, почвы. Ведь люди и млекопитающие существуют именно на суше, именно она является их настоящей средой обитания. А наименование нашей планеты образовалось при помощи метонимического переноса, то есть обозначение части поверхности перенесли на все целое. Также мы говорим, например, что класс внимательно слушает учителя, подразумевая под этим не комнату, а находящихся в ней учеников.

Малиной мы называет ягоды, а также куст, на котором они растут. Многозначность здесь развилась по принципу синекдохи. А вот просторечное значение слова «малина» - «воровской притон» является, скорее, омонимом к остальным двум примерам его употребления.

Что значит слово «приставка»?

Сможете ли вы сразу сказать - одно или несколько значений имеет слово «приставка»? Из школьного курса русского языка все знают, что так называют часть слова, предшествующую корню и служащую для изменения значения лексической единицы. Это существительное образовано от глагола «приставать» и фактически называет все, что «приставлено», что стоит рядом с чем-то.

В толковом словаре русского языка отмечено два значения этого слова:

  • магнитофонная приставка, усиливающая мощность звука;
  • морфема, префикс;
  • также приставкой 10-15 лет назад называли специальную установку для виртуальных игр.

Языковые каламбуры, основанные на многозначности и омонимии

В каждом развитом языке есть слова, совпадающие по форме, но различные по значению. Сочетание таких лексических единиц в одном тексте используется для создания комического эффекта, игры слов - каламбура. Попробуйте пояснить, на чем основан комический эффект следующих фраз:

  • Косил косой косой косой.
  • Он всю ночь топил печь. К утру она утонула.
  • Попугай нас, попугай.
  • Он выучил стих и стих.

В перечисленных фразах комический эффект основан на омонимичности определенных форм слов. Но при этом словарные формы этих лексических единиц различаются. Так, в первом примере употреблены слова «косить», «косой», «коса». «Косой» как прилагательное означает «неровный», «кривой», а «косой» как существительное - это разговорное именование зайца. Во втором примере использована многозначность слова «топить»: разжигать огонь, погружать глубоко в воду. В третьем примере употреблены омонимы: попугай как существительное - название птицы, попугай как императив от глагола «пугать». И наконец, в четвертом основан на совпадении формы прошедшего времени глагола «стихать» и существительного в именительном падеже «стих» (строка в поэзии).

Не всегда бывает легко понять, одно или несколько значений имеют слова. Корень лексем и анализ контекстов употребления может помочь определить, многозначными или омонимичными являются рассматриваемые единицы.

Упражнение на толкование значений многозначных слов

Задание: посмотрите на перечень ниже и попробуйте самостоятельно определить, одно или несколько значений имеют выделенные слова: гардероб, лиса, машина, путь, рука, ядро . Поясните ваш выбор. Сколько значений вы смогли выделить для каждого слова?

У всех перечисленных слов несколько лексических значений:

  • Гардеробом называют предметы одежды, а также помещение, где их хранят.
  • Лиса - это животное и одновременно хитрый человек. Многозначность развилась из-за того, что в давние времена (а в деревнях - и сейчас) лисы по ночам, когда их никто не видит, проникали в жилища людей и амбары, чтобы украсть пищу.
  • Машина - это и транспортное средство, и техническое оборудование.
  • Путь - это и дорога на земле, и воздушное сообщение, и метафорически жизнь человека.
  • Рука - часть тела и почерк.
  • Ядро - это и центральная часть чего-либо, и основа какого-либо движения, например, армии.

Несколько заданий на логику

Посмотрите на фразы ниже. Сможете ли вы отгадать, что объединяет:

  1. должность дипломата и соления;
  2. излучение солнца и сословие аристократов;
  3. супружеские отношения и плохо сделанную продукцию;
  4. полосу суши в море и гордость русской красавицы;
  5. речную рыбу и щетку для мытья посуды.

Ответы: посол; свет; брак; коса; ерш.

Как вы полагаете, какие из указанных примеров относятся к омонимии, а какие - к многозначности? Слова с несколькими значениями отличаются от омонимов наличием некоторой логико-семантической связи между разными понятиями. В примере №2 связь основана на метафоре: как солнце освещает землю, так и аристократы в силу своей образованности и развитости являлись украшением общества. А в примере №5 связь между рыбой и щеткой основана на метонимии, потому внешней формой щетка напоминает рыбу. Примеры под номерами 1, 3, 4 основаны на омонимии.

Таким образом, мы выяснили, что слово, имеющее несколько значений, называется многозначным, или полисемичным. Но при этом многозначность желательно уметь отличать от омонимии. Если между словами с несколькими значениями сохраняется какая-либо семантическая связь, то между омонимами ее нет.

В русском языке, как и во многих других языках, есть слова, совпадающие по форме, но совершенно различные по значению - омонимы. Слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но совершенно разные по лексическому значению, называются омонимами. Выделяют несколько типов неполной омонимии: фонетическую (омофоны) – слова совпадают только по звучанию, но пишутся по – разному (сток – стог, кот – код, бал – балл); графическую (омографы) – слова совпадают только по написанию, но звучат по – разному (атлас – атлас, замок – замок, мука – мука); морфологическую (омоформы) – совпадают лишь некоторые формы разных слов: три – числительное и три – форма повелительного наклонения глагола тереть (три рубля – три к носу), но в других формах различие этих слов очевидно (тремя рублями – три к носу); корма судна – запасать корма (но: след за кормой – отправился за кормом).Как возникают омонимы? Существуют множество причин.

Омонимы могут возникнуть при случайном совпадении по форме совершенно разных слов, например, при заимствовании из разных языков (гриф) «птица» - из греческого языка, гриф «печать» - из французского),или же при совпадении заимствованного слова с исконно русским (балка «овраг» - исконное, балка «брус, бревно» - из немецкого языка»).

Омонимы могут так же возникать при совпадении по форме исконных слов в результате изменения их звукового состава, словообразовательных процессов. Так, известное у всех славян слово рысь «хищное животное семейства кошачьих», производное от рысый, рысавый «рыжий», совпало с собственно русским рысь «быстрый аллюр (средний между галопом и шагом), при котором лошадь попеременно выносит и опускает то правую переднюю и левую заднюю, то левую переднюю и правую заднюю ноги».

Однако омонимы чаще возникают не при совпадении разных слов, а при расхождении значений одного слова. В этом случае общность формы омонимов не является случайной, она свидетельствует о некогда существовавших связях между их значениями. Этимология и историческая лексикология позволяют обнаружить утраченные связи между значениями слов, а так же выявить причину их утраты.

В исследовании омонимии остаётся множество нерешённых вопросов. В ряде случаев трудно дать однозначный совет, является ли конкретная пара омонимов словами, случайно совпавшими по форме или между ними в прошлом существовала связь. А если эта связь действительно существовала, вопрос в том, каков её характер, в каких условиях, по какому признаку осуществлялся перенос наименования с одного предмета (явления) на другой, определивший возникновение нового значения, и что явилось причиной разрыва этих значений.

Меня заинтересовало слово мандарин. Почему совершенно разные предметы получили своё название. Например, мандарин - « чиновник в феодальном Китае» и мандарин - «плодовое цитрусовое дерево, а также его плоды».

Прежде всего, следует отметить, что оба омонима иноязычного происхождения. В русский язык они вошли в разное время. Мандарин «Китайский чиновник» отмечается в 17 веке: «…сидят мандарины, а сидят всякий по чину своём». Это слово заимствовано из португальского языка, где оно возникло в 16 веке. Португальское mandarin (в некоторых источниках – mandarim) передаёт древнеиндийское mandarin «советник», образованное от mantras «совет». Mandarim – тоже сближено с mandar, Мандарин – «высокий китайский государственный чин». Через немецкий или португальский Mandarin (сближено с mandar«приказывать») от древнеиндийского Mantrf (mantrfn) «советник, министр». Характерно, что мандаринами называли чиновников Китая только европейцы. Сами китайские чиновники именовали себя по-другому – kan (или kwan). К тому же kan в китайском языке обозначает и «сорт апельсинов».

Чаще всего западноевропейских и славянских этимологических словарях мандарин «цитрусовое дерево и его плод» объясняется как производное от мандарин «китайский чиновник». Приводятся различные признаки, положенные в основу в основу такого переноса наименования. Растение могло быть названо мандарин, потому что, во-первых, китайские чиновники (мандарины) занимались разведением этого вида цитрусовых; во-вторых, одежды китайских чиновников сходны по цвету с этим плодом; в-третьих, возможно, европейцы усмотрели внешнее сходство плодов с желтолицыми китайскими сановниками.

Во всех случаях бесспорным признается китайское происхождение названия этого вида цитрусовых. Однако при этом без объяснения остается факт, что слово мандарин «плод» появляется в европейских языках почти на 200 лет позже, чем мандарин «китайский чиновник»: по данным этимологических словарей, во французском языке оно впервые фиксируется в конце третьей четверти ХVIII века, в английском отмечается с ХIX века.

Известно, что мандарины издавна росли не только в Восточной Азии, но и в Северной Африке, откуда легко могли проникнуть в субтропические зоны Европы. Так в английском языке этот вид цитрусовых именуется tangerine – от названия портового города Танжер в Марокко, откуда цитрусовые вывозились в Англию, хотя параллельно с этим названием в английском языке существует и общепринятое мандарин.

С точки зрения географического распространения этого плодового цитрусового дерева весьма возможно происхождение наименования мандарин от названия какой-либо географической области (например, области Мандара в Африке). Вполне понятно, что в этом случае мандарины «деревья и плоды» не имеют ничего общего с мандаринами «китайскими чиновниками», кроме случайного совпавшего названия (аналогично совпали лама «южноамериканское животное» и лама «буддийский монах»).

В русском языке слово мандарин «плод» появляется не раньше конца XVIII века, когда в Петербурге и близлежащих имениях большое распространение получили оранжереи, где выращивались диковинные заморские фрукты, в том числе мандарины.

В русском языке мандарин «плод» считается заимствованием из испанского языка (mandarin) , хотя слово могло прийти и из другого западноевропейского языка. Принимая исходным испанское mandarin, приведем еще одно объяснение названия плода: испанское mandarin образовано от se mondaro – «чиститься», то есть плод, который хорошо чистится. Такое объяснение дано в Этимологическом словаре русского языка Г.П. Цыганенко. В его пользу говорит то, что Испания является одним из наиболее характерных районов выращивания мандаринов.

УДК 809.452.1=808.2(038 )

Янцукова Т.В.

Разграничение полисемии и омонимии в горномарийско-русских словарях

ФГБОУ ВПО «Марийский государственный университет»

The article is devoted to the differentiation of polysemantic and homonymous words in Hill Mari-Russian dictionaries. Homonyms are given in dictionaries in separate entries, but the meanings of polysemantic words are presented in the same entries.

Key words: polysemy, homonymy, Hill Mari-Russian dictionary, criterion.

Статья посвящена разграничению полисемантичных и омонимичных слов в горномарийско-русских словарях. Омонимы, как правило, даются отдельными словарными статьями, а значения полисемантичного слова даются в одной словарной статье.

Ключевые слова: полисемия, омонимия, горномарийско-русский словарь, критерий.

В лингвистической литературе нет единства взглядов на явление, называемое омонимией, и на отграничение его от полисемии. В основном наметились два взгляда на омонимию и многозначность. Согласно первому, омонимами признаются только такие одинаково звучащие слова, которые исконно были разными по форме и лишь в процессе исторического развития совпали друг с другом в едином звучании вследствие различных фонетических или случайных причин. Все остальные случаи, когда одинаковая материальная, звуковая оболочка принимает различное содержание, признаются явлением многозначности, полисемии слова.

Согласно второму взгляду, к омонимам относятся как слова исторически разные, но в силу исторических причин совпавшие по звучанию, так и те случаи, когда различные значения многозначного слова расходятся настолько, что материальная оболочка, связывавшая их, как бы разрывается, вследствие чего появляются два (или более) новых слова.

Такие пары ничем не отличаются на каждой данной стадии развития языка от тех, которые возникли благодаря случайному сближению их фонетического облика. И те и другие характеризуются тем, что они звучат одинаково, а обозначают разное, что графически и морфологически не различается (хотя тенденция такого различения в языках есть), зато всегда ведут себя по-разному в предложении и имеют разную лексическую сочетаемость.

Полисемия – наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате видоизменения и развития первоначального значения этого слова. Полисем – это одно слово, у которого есть несколько связанных между собой значений: п ¼ л ¼ ш 1) знать кого-что-л., узнавать, познавать; 2) отгадывать, разгадывать, угадывать; 3) определять что-л.; 4) различать что-л. .

Омонимией называется звуковое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом. Омонимы – это слова, совпадающие по звучанию, одинаковые по своей форме, но значения которых никак не связаны друг с другом, т.е. не содержат никаких общих элементов смысла, никаких общих семантических признаков. Омонимы – это отдельные, самостоятельные слова. Например, пачкаш 1 1) обжигать крапивой; 2) перен. читать нравоучения, поучать; 3) перен. ругать, пробирать, осуждать и пачкаш 2 1) стряхивать, отряхивать, встряхивать, трясти; 2) хлопать, выхлапывать .

Одной из главных особенностей многозначного слова является то, что отдельные его значения всегда связаны между собой. Вторичные, переносные значения полисемантичного слова группируются вокруг основного, которое обычно выступает как семантическое ядро.

При полисемии разные значения одного слова всегда связаны между собой по смыслу. Эта связь может быть различной: основанной либо на сходстве предметов, называемых одним словом, либо на смежности, либо на отношении «часть – целое». Сколько бы значений ни имело многозначное слово, как бы ни были разнообразны эти значения, слово остается самим собой. Например, у глагола идти в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой указано 26 значений ; в «Словаре горного наречия марийского языка» А.А. Саватковой у глагола ке ¼ ш ’идти’ – 6 значений . Глагол идти меняет значение, но остается все тем же словом, потому что разные его значения имеют общее: обозначение движения.

В отличие от полисемии значения омонимичных слов не имеют ничего общего между собой или же былая связь между значениями омонимов с точки зрения современного состояния утрачена. Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова – в одной; с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются под номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются неодинаково. Подобное утверждение касается и рассматриваемых в настоящей работе горномарийско-русских словарей. В «Маро-русском словаре горного наречия» В.С. Шорина и «Горномарийско-русском словаре» С.Г. Эпина не всегда правильно разграничены многозначные слова и омонимы: Кэч ¼ лт ¼ м – повешусь, удавлюсь; кэч¼лтэш – повесится; кэч¼лт¼ш – повеситься, удавиться. Кэч ¼ лтэш – кидается (собака на человека) ; Кэч ¼ лт ¼ ш – повеситься, удавиться. Кэч ¼ лт ¼ ш – броситься, кинуться на кого-либо .

Остается неясным, В.С. Шорин и С.Г. Эпин указывают таким образом значения одного и того же слова, или это разные слова, т.е. омонимы.

В «Словаре горного наречия марийского языка» А.А. Саватковой глагол кеч ¼ лт ¼ ш дан как полисемантичное слово: Кечалташ 1) виснуть, отвисать, свисать, свеситься; 2) кидаться, бросаться на кого-л; 3) вешаться, давиться . Можно привести множество подобных примеров в горномарийско-русских словарях.

Из многочисленных вопросов, связанных с проблемой омонимии, вопрос отделения многозначности от омонимии представляет наибольшую трудность как при создании лексикографических пособий, так и в практике изучения языка. Трудность представляет выделение лексических омонимов, образовавшихся в результате распада полисемии. Такие омонимы некоторые исследователи называют семантическими.

Критерий установления семантических омонимов по одной лишь отдаленности значений слова, предлагаемый большинством исследователей, является необходимым признаком, свидетельствующим об омонимии, но тем не менее ведет к субъективным истолкованиям. Поэтому необходим, кроме семантического, еще какой-то внешний признак, подтверждающий образование таких семантических омонимов в языке.

В.В. Виноградов считает, что признаком обособления омонима может также быть и конструктивно-обусловленное значение слова, например, обернуться (лицом к окну) и обернуться (в кого-л.), т.е. превратиться. Но здесь же В.В. Виноградов оговаривается, что разные виды конструктивной обусловленности могут являться как признаками омонимии, так и служить указанием на границы разных значений одного и того же слова .

Е.М. Галкина-Федорук считает наличие у слов различных синонимов (наряду с семантической отдаленностью значений) признаком того, что слово распалось на омонимы . В качестве примера приводятся слова ключ ’отмычка’ и ключ ’ручеек’. Е.М. Галкина-Федорук указывает на то, что если в качестве синонима выступает одно и то же слово, то в таких случаях мы уже имеем дело с полисемией. В качестве примера приводится глагол барабанить , к которому, как в контексте Кто-то барабанит на барабане , так и в контексте Барабанит дождь по крыше можно подобрать один синоним стучать .

М.С. Гурычева и Б.А. Серебренников отмечают появление омонимии в тех случаях, когда расщеплению значений слова сопутствует образование новых словообразовательных центров, не связанных между собой семантически .

В некоторых русскоязычных словарях объективным критерием омонимии иногда считается различие в наборе грамматических категорий для двух лексических значений: (ср. час(ы) 1 – ’отрезок времени’ и часы 2 – ’инструмент для измерения времени’ – без формы ед.ч.) или различие в способах выражения грамматических категорий при разных значениях (ср. пестреть 1 – пестреют , например, Вдали пестреют цветы и пестреть 2 – пестрят , например, Пестрят афиши на стенах ). В ряде случаев такие грамматические или морфонологические различия действительно сопутствуют полному несходству лексических значений, но этот параллелизм имеет место не всегда. В частности, и в значениях существительных час – часы , и в значениях глаголов пестреют – пестрят есть несомненные общие части – ’время’ и ’пёстрое’, поэтому оценка соответствующих единиц как омонимичных приходит в противоречие с определением омонимии.

Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в том случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепления многозначного слова. При этом на основе разных значений одного слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом корне.

Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.

1. Лексический способ разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисемов. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия.

2. Морфологический способ разграничения двух сходных явлений: многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразованием. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов.

3. Семантический способ разграничения этих явлений. Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость; одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы.

Трудности точного разграничения многозначности и омонимии, возникающие в ряде случаев, приводят некоторых лингвистов к мысли, что омонимами следует считать только значения, относящиеся к словам, различным по происхождению. Принятие этой точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической лексикологии. Между тем несомненно, что именно для современного языка приходится разграничивать значения, связанные друг с другом, и значения, которые хотя и относятся к словам, звучащим одинаково, но не имеют в своих значениях ничего общего (ср.: юкым колаш ’слышать голос’ и вырсышты колаш ’погибнуть на войне’; амасам ч ¿ ч ¼ ш ’закрыть дверь’ и ыражым ч ¿ ч ¼ ш ’продырявить отверстие’).

Отграничению омонимов помогает выяснение этимологии слова. Слово т ½ р означает ’край’ и ’вышивка’. Значение ’вышивка’ допускает объяснение как результат метонимического переноса наименования (узоры могут вышиваться по краям подола, рукавов и т.д.). Но по своему происхождению слова т ½ р ’край’ и т ½ р ’вышивка’ оказываются разными: т ½ р ’край’ имеет финно-угорское происхождение, а т ½ р ’вышивка’ является тюркским заимствованием.

В языке существуют переходные, промежуточные явления; их существование осложняет отграничение в ряде случаев омонимии от многозначности, однако само по себе разграничение этих явлений представляется важным и теоретически, и для лексикографической практики.

Таким образом, одна из главных задач при рассмотрении взаимоотношения между полисемией и омонимией – определение критериев их разграничения. Полисемия – это наличие у одно и того же слова нескольких связанных между собой значений; омонимия – звуковое совпадение разных слов, которые семантически не связаны друг с другом. Полисемантичное слово – это одно слово, у которого есть несколько связанных между собой значений. Омонимы, как правило, даются отдельными словарными статьями, а значения полисемантичного слова даются в одной словарной статье. Однако в рассматриваемых словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.

Литература:

  1. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания, 1953. – № 5. – С.3-29.
  2. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексика. – М.: Наука, 1954. – 287 с.
  3. Гурычева М.С., Серебренников Б.А. Задачи изучения основного словарного фонда языка // Вопросы языкознания. – 1953, № 6. – С. 3-20.
  4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского. – М.: Азбуковник, 2001. – 944 с.
  5. Саваткова А.А. Словарь горного наречия марийского языка. – Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1981. – 235 с.
  6. Шорин В.С. Маро-русский словарь горного наречия. – Казань: Третья Государственная Типография, 1920. – 176с.
  7. Эпин С.Г. Горномарийско-русский словарь. Кырык марла д¼ рушла сир½м шамак книг¼. – Козьмодемьянск, 1935. – 196 с.

Новое на сайте

>

Самое популярное