Домой Психосоматика Sink перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения. Что значит «рил ток синк эбаут ит мэн»? Перевод фразы-мема Как переводится синк

Sink перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения. Что значит «рил ток синк эбаут ит мэн»? Перевод фразы-мема Как переводится синк

Добавить в закладки Удалить из закладок

неправильный глагол

sink - sank - sunk

  1. тонуть (топить, утопать, утонуть, потопить, потонуть, погрязнуть)
  2. погружаться (погружать, погрузиться)
  3. падать (западать, впадать, упасть, запасть, спадать)
  4. опускать
  5. оседать
  6. проникать (впитываться)
  7. опуститься
  8. кануть
  9. уменьшаться
  10. запечатлеться
  11. гибнуть

существительное

  1. раковина (мойка, умывальник)
  2. сточная труба
  3. клоака
  4. радиатор
  5. поглотитель
  6. приемник

Множ. число: sinks .

Формы глагола

Фразы

kitchen sink
кухонная раковина

sink in water
тонуть в воде

sink the ship
потопить корабль

sink into sleep
погружаться в сон

sink deeper
погрузиться глубже

sink into oblivion
кануть в лету

Предложения

I am able to fix the sink this afternoon.
Я смогу починить раковину в полдень.

I"m afraid this boat will sink if we take more than seven people.
Я боюсь, что лодка потонет, если нас будет больше семи.

Tom walked over to the sink and turned on the faucet.
Том подошёл к раковине и включил кран.

The rebels tried in vain to sink the submarine.
Повстанцы безуспешно пытались потопить субмарину.

The sink is full of dirty dishes.
Раковина полна грязной посуды.

The situation has come to the point where we either sink or swim.
Ситуация стала такой, что или пан или пропал.

Above the sink are several whisky bottles.
Над раковиной несколько бутылок виски.

The boat sank during the storm.
Корабль затонул во время шторма.

A ship sank near here yesterday.
Вчера в этих окрестностях затонул корабль.

The Lusitania sank in 18 minutes.
"Лузитания" затонула за 18 минут.

Tom tried to walk on water, but he sank to the bottom.
Том пытался ходить по воде, но пошёл ко дну.

The ship sank to the bottom of the sea.
Корабль погрузился на дно моря.

The boat sank to the bottom.
Лодка пошла ко дну.

He sank under the weight of age.
Он склонился под тяжестью лет.

The Titanic sunk on its maiden voyage.
"Титаник" затонул во время своего первого плавания.

The sun sunk below the clouds.
Солнце зашло за тучи.

The boat sunk and everyone died.
Корабль затонул, и все погибли.

The sun has just sunk below the horizon.
Солнце только что зашло за горизонт.

After her death, he sunk into depression.
После её смерти он погрузился в депрессию.

  1. существительное
    1. раковина (для стока воды)

      Примеры использования

      1. She bathed her face and washed out the sink and put the mustard back on the shelf.

        Умыла лицо, вымыла раковину, поставила горчицу на полку.

        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 269
      2. "Ah, that was a golden age!" the narrator whispered, his eyes shining. `A completely private little apartment, plus a front hall with a sink in it," he underscored for some reason with special pride, "little windows just level with the paved walk leading from the gate.

        – Ах, это был золотой век, – блестя глазами, шептал рассказчик, – совершенно отдельная квартирка, и еще передняя, и в ней раковина с водой, – почему то особенно горделиво подчеркнул он, – маленькие оконца над самым тротуарчиком, ведущим от калитки.

        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 136
      3. His mother silently picked up the platter that held the remains of the steaming haggis and walked over to the iron sink .

        Мать молча взяла блюдо с остатками еще дымящейся каши и шагнула к металлической раковине.

        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 7
    2. сточная труба

      Примеры использования

      1. The lights went dim! They didn"t go out, but merely yellowed and sank with a suddenness that made Hardin jump.

        Свет померк, но не погас - остался бледный желтый накал ламп. Все произошло с такой быстротой, что Хардин подпрыгнул на своем месте.

        Основание. Айзек Азимов, стр. 59
      2. And a natural carbon sink was also removed.

        Ещё был уничтожен естественный углеродный поглотитель.

        Субтитры видеоролика "Как забытая технология Космического Века может изменить наш подход к выращиванию пищи. Lisa Dyson", стр. 3
    3. клоака;
      sink of iniquity притон, вертеп
    4. низина
  2. глагол
    1. опускать(ся), снижать(ся); падать (о цене, стоимости, барометре и т.п.);
      my spirits (или heart ) sank я упал духом;
      to sink in smb."s estimation упасть в чьём-л. мнении;
      the sun sank below a cloud солнце зашло за тучу

      Примеры использования

      1. He walked at the other’s heels with a swing to his shoulders, and his legs spread unwittingly, as if the level floors were tilting up and sinking down to the heave and lunge of the sea.

        Парень враскачку шел за тем, другим, невольно расставляя ноги, словно этот ровный пол то, кренясь, взмывал на волне, то ухал вниз.

        Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 1
      2. Winston turned a switch and the voice sank somewhat, though the words were still distinguishable.

        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
      3. It was all wonderful, all vast, all far removed, and she sank in spirit inwardly and fluttered feebly at the heart as she thought of entering any one of these mighty concerns and asking for something to do - something that she could do - anything.

        Все было для нее так диковинно, необъятно, недоступно! Керри пала духом, и сердце ее сжалось при мысли, что ей придется войти в одно из этих великолепных зданий и попросить какой-нибудь работы, что-нибудь такое, что она сумела бы делать, - все равно что.

        Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 16
    2. тонуть (о корабле и т.п.); погружаться (тж. в переносном значении );
      he sank into a chair он опустился в кресло;
      to sink into a reverie задуматься;
      to sink into a faint упасть в обморок

      Примеры использования

      1. At every jump too, Hands appeared still more to sink into himself and settle down upon the deck, his feet sliding ever the farther out, and the whole body canting towards the stern, so that his face became, little by little, hid from me; and at last I could see nothing beyond his ear and the frayed ringlet of one whisker.

        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 131
      2. They sank

      3. Julia looked round for a big chair into which she could conveniently sink .

        Джулия оглянулась в поисках кресла, куда бы она могла сесть.

        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 37
    3. топить (судно); затоплять (местность)

      Примеры использования

      1. So it was with the CASSANDRA, as brought us all safe home from Malabar, after England took the viceroy of the Indies; so it was with the old WALRUS, Flint"s old ship, as I"ve seen amuck with the red blood and fit to sink with gold."

        Мы не меняли названия "Кассандры", и она благополучно доставила нас домой с Малабара, после того как Ингленд захватил вице-короля Индии. Не менял своего прозвища и "Морж", старый корабль Флинта, который до бортов был полон кровью, а золота на нем было столько, что он чуть не пошел ко дну.

        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 57
      2. They sank leaving a trail of phosphorescence in the water.

        Погрузившись в воду, они оставили за собой светящийся след.

        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 45
    4. спадать (о воде); убывать, уменьшаться;
      the lake sinks вода в озере убывает
    5. оседать (о фундаменте)

      Примеры использования

      1. Its grey front stood out well from the background of a rookery, whose cawing tenants were now on the wing: they flew over the lawn and grounds to alight in a great meadow, from which these were separated by a sunk fence, and where an array of mighty old thorn trees, strong, knotty, and broad as oaks, at once explained the etymology of the mansion’s designation.

        Каменный серый фасад четко выделялся на фоне деревьев парка, унизанных черными грачиными гнездами, обитатели которых носились вокруг. Они летали над лужайкой и деревьями и опускались на большую поляну, отделенную от парка только разрушенной оградой. Вдоль нее стоял ряд огромных, мощных деревьев - ветвистых, узловатых и величественных, точно дубы; это был особый вид боярышника, и я сразу поняла, почему Торнфильд назван так.

        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 106
    6. впитываться (о жидкостях, краске)
    7. ослабевать, гибнуть;
      he is sinking он умирает

      Примеры использования

      1. Margarita, sinking with fear, nevertheless made all this out by the perfidious candlelight.

        Все это замирающая от страха Маргарита разглядела в коварных тенях от свечей кое как.

        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 258
      2. "To ... to whom?" asked the prince in a sinking voice.

        За… за кого? - спросил князь замирающим голосом.

        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 183
      3. God, I"m exhausted . . ." With which Colonel Shchetkin sank down on to the bed and fell asleep after a cup of black coffee prepared by the loving hands of the lady with golden hair. #

        О, как я измучен... – полковник Щеткин удалился в альков и там уснул после чашки черного кофе, изготовленного руками золотистой блондинки.

        Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 114
    8. впадать; западать

      Примеры использования

      1. And he sank into a reverie, which lasted a long time.

        И надолго задумался о чем-то.

        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 5
      2. Butler sank back somewhat relieved.

        Батлер, облегченно вздохнув, откинулся на спинку кресла.

        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 78
      3. Having read what had been handed to him, he changed countenance even more: Either the dark blood rose to his neck and face, or something else happened, only his skin lost its yellow tinge, turned brown, and his eyes seemed to sink .

        Прочитав поданное, он еще более изменился в лице. Темная ли кровь прилила к шее и лицу или случилось что либо другое, но только кожа его утратила желтизну, побурела, а глаза как будто провалились.

        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 23
    9. проникать; запечатлеться;
      to sink into the mind врезаться в память

      Примеры использования

      1. Below, the Hound had sunk back down upon its eight incredible insect legs and was humming to itself again, its multi-faceted eyes at peace.

        Внизу пес затих и снова опустился на свои восемь неправдоподобных паучьих лап, продолжая мягко гудеть: его многогранные глаза-кристаллы снова погасли.

        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 19
      2. l hope Paul sinks some teeth in him. Serves him right.

        Надеюсь, Пол почешет об него зубки. Ему полезно.

        Субтитры фильма "New Moon / New Moon (2010-01-14)", стр. 15
    10. опускаться, низко падать;
      to sink into poverty впасть в нищету

      Примеры использования

      1. She had taken up a wrong idea, fancying it was a mother and daughter, a son and son"s wife, who all lived together; but when it appeared that the Mr. Martin, who bore a part in the narrative, and was always mentioned with approbation for his great good-nature in doing something or other, was a single man; that there was no young Mrs. Martin, no wife in the case; she did suspect danger to her poor little friend from all this hospitality and kindness, and that, if she were not taken care of, she might be required to sink herself forever.

        Ей казалось, что на ферме живут мать с дочерью, сын и его жена, но когда выяснилось, что мистер Мартин, который непременно присутствовал в рассказах и упоминался всякий раз с похвалою за добродетель, явленную в том или ином поступке, - что этот мистер Мартин холост и что молодой миссис Мартин, жены его, не существует, тогда заподозрила Эмма, чем угрожает бедняжке Гарриет все это гостеприимство и радушие, - и поняла, что если не взять ее под свою защиту, то ей не миновать уронить себя невозвратно.

        swim либо пан, либо пропал

SINK

sink (sɪŋk)

1. n

1) ра́ковина (для стока воды )

2) сто́чная труба́

3) клоа́ка;

sink of iniquity прито́н, верте́п"

4) геол. котлови́на, прова́л

2. v (sank; sunk)

1) опуска́ть(ся), снижа́ть(ся); па́дать (о цене, стоимости, барометре и т.п. );

my spirits (или heart) sank я упа́л ду́хом;

to sink in smb."s estimation упа́сть в чьём-л. мне́нии;

the sun sank below a cloud со́лнце зашло́ за ту́чу

2) проника́ть, проса́чиваться, впи́тываться (о жидкости, краске )

3) тону́ть (о корабле и т.п. ); погружа́ться (тж. перен. );

he sank into a chair он опусти́лся в кре́сло;

to sink into a reverie заду́маться;

to sink into a faint упа́сть в о́бморок

4) ослабева́ть, теря́ть си́лу; утиха́ть

5) ги́бнуть;

he is sinking он умира́ет

6) топи́ть (судно ); затопля́ть (местность )

7) спада́ть (о воде ); убыва́ть, уменьша́ться;

the lake sinks вода́ в о́зере убыва́ет

8) оседа́ть (о фундаменте )

9) впада́ть; запада́ть

10) опуска́ться, ни́зко па́дать;

to sink into the poverty впасть в нищету́

11) погря́знуть

12) вонза́ть (зубы и т.п. )

13) губи́ть, топи́ть

14) рыть (колодец ); проходи́ть (шахту ); прокла́дывать (трубу )

15) выреза́ть (штамп )

16) проника́ть; запечатле́ться;

to sink into the mind вре́заться в па́мять

17) (невы́годно) помести́ть (капитал );

to sink money in smth. ухло́пать де́ньги на что-л.

18) погаша́ть (долг )

19) забыва́ть, предава́ть забве́нию; зама́лчивать (факт ); скрыва́ть (своё имя и т.п. );

to sink one"s own interests не ду́мать о свои́х интере́сах;

to sink the shop скрыва́ть свои́ заня́тия, свою́ профе́ссию" sink or swim ≅ ли́бо пан, ли́бо пропа́л


sink

SINK
перевод с английского языка на русский язык в других словарях

Перевод SINK - Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

sink

1. {sıŋk} n

1. раковина (водопровода )

kitchen ~ - кухонная раковина /мойка/

2. 1) слив; сточный колодец; выгребная яма

2) редк. сточная труба

3) спец. сток

a ~ of iniquity - притон, вертеп

3. впадина, углубление, выемка

4. геол. провал, карстовая пещера

5. театр. люк

6. редк. шахтный ствол

7. грузило

2. {sıŋk} v (sank, редк. sunk; sunk)

1. 1) тонуть, утопать

the ship sank - корабль затонул

the overloaded raft began to ~ - перегруженный плот начал тонуть

the swimmer sank like a stone - пловец камнем пошёл ко дну

the foot ~s in the moss - нога тонет во мху

to ~ into the snow {into the sand} - проваливаться в снег {в песок}

he sank up to his knees in the snow - он провалился в снег по колено

to ~ in the mud - завязнуть в грязи

2) топить; погружать

they sank the ships in the harbour - они затопили корабли в гавани

a ship sank some inches below the water-line - корабль погрузился на несколько дюймов ниже ватерлинии

sunk in thought - погружённый в думы

3) часто pass губить

it would ~ him - это свело бы его в могилу

he had trouble enough to ~ a younger man - такие неприятности могли бы сломить даже более молодого человека

if they see us we are sunk - если они увидят /заметят/ нас, мы погибли

2. 1) опускаться, падать

the balloon sank to earth - воздушный шар упал /опустился/ на землю

she sank down on the steps - она опустилась на ступеньки

to ~ into a chair - опуститься /упасть/ в кресло

night is ~ing on the sea - ночь опускается на море

to ~ back against the pillows - откинуться на подушки

his head sank on his breast - его голова упала на грудь

his hands sank upon his knees - он уронил руки на колени

they sank in to each other"s arms - они упали друг другу в объятия

she was ~ing with fatigue - она падала /еле держалась на ногах/ от усталости

she sank under the misfortune - несчастье сломило её

to ~ in smb."s estimation - упасть в чьём-л. мнении

her eyes sank - она потупила взор {ср. тж. II А 1}

his legs were ~ing under him - у него подкашивались ноги

his heart sank - у него упало сердце

he sank in our opinion - он упал в наших глазах

2) опускать, ронять

to ~ one"s head on one"s arms - уронить голову на руки

to ~ one"s eyes - потупить взор

I hope it will not ~ me in your esteem - я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазах /вы не станете меня меньше уважать/

3. 1) понижаться

the river {the lake} is ~ing - уровень воды в реке {в озере} понижается

the foundations have sunk - фундамент осел

prices are ~ing - цены резко снижаются

2) понижать

to ~ a river {a lake} - понизить уровень воды в реке {в озере}

4. ослабевать, угасать, меркнуть

the storm {the wind} is beginning to ~ - буря {ветер} начинает ослабевать /стихать/

their voices were ~ing in the distance - их голоса замирали вдали

I watched the flames ~ - я смотрел, как угасало пламя

his health began to ~ - его здоровье начало сдавать

the sick man is ~ing (fast) - больной (быстро) теряет силы /слабеет/

his spirits /his courage/ sank - мужество покинуло его

the old aristocracy sank in wealth and prestige - старая аристократия потеряла богатство и престиж

5. исчезать из виду

the land sank slowly - земля таяла вдали

6. 1) забывать, не упоминать, предавать забвению; скрывать

to ~ one"s own interests - забыть о собственных интересах

let"s ~ our differences - забудем о своих прежних разногласиях

to ~ shop - а) не упоминать /не говорить/ о делах; б) скрывать свою профессию /свои занятия/

to ~ the title - опустить титул

to ~ a fact - держать какой-л. факт в секрете

he has a habit of ~ing unpleasant truths - он имеет обыкновение замалчивать неприятные факты

2) подавлять

he was ready to ~ his personality - он был готов отказаться от собственного «я»

to ~ one"s pride - побороть свою гордость

7. 1) проходить насквозь; просачиваться, проникать

the rain will ~ through the tent {through the sand} - дождь пройдёт через палатку {через песок}

dye {water} ~s into a fabric - краска {вода} впитывается в ткань

ink quickly ~s in blotting-paper - промокашка быстро впитывает чернила

2) впитывать (тж. ~ in)

1. западать, вваливаться (о щеках и т. п. ; тж. ~ in)

her eyes sunk (in) - у неё запали /ввалились/ глаза {ср. тж. I 2, 1)}

2. доходить (до сознания ); западать (в душу, в память )

to ~ into the mind - запечатлеться в памяти, врезаться в память

these words sank into her heart {into her mind} - эти слова запали ей в сердце {в голову}

let this warning ~ well into your mind - запомни это (предупреждение) хорошенько

this picture really ~s into your imagination - эту картину невозможно забыть, эта картина навсегда останется в памяти

3. 1) вонзать (зубы и т. п. )

the lion sank his teeth in his enemy"s neck - лев вонзил зубы в шею своего врага

he sank the dagger up to its hilt - он вонзил кинжал по самую рукоятку

she had a wish to ~ her mind into everything she saw - у неё было желание вникнуть /вгрызться/ во всё, что она видит

2) вонзаться (о зубах и т. п. )

4. врывать (столб, сваю и т. п. )

they sank the poles in the ground - они врыли столбы в землю

5. 1) вкладывать (капитал )

he sank all his capital {all his money} into house building - он вложил всё своё состояние {все деньги} в строительство домов

2) невыгодно помещать (капитал )

he sank his whole legacy into this venture - на этой авантюре он потерял всё наследство

their money had been sunk in railway shares that everybody warned them not to buy - несмотря на все предупреждения, они поместили свой капитал в акции железнодорожных компаний

6. фин. погашать, уплачивать (долг )

7. затоплять (местность )

8. 1) проходить (шахту ); рыть, углублять (колодец )

they sank a trial pit - они пробурили разведочный шурф

2) прокладывать (трубы )

9. 1) вырезать (на камне и т. п. )

2) вырезать (штамп и т. п. )

10. 1) бросать (мяч - баскетбол )

he ~s foul shots consistently - он постоянно бросает мяч мимо корзины

2) загнать в лузу (бильярдный шар )

3) загнать в лунку (шар - гольф )

1. to ~ into a state /into a condition/ впадать, погружаться в какое-л. состояние

to ~ into a sleep {into a doze, into a reverie, into silence} - погружаться в сон {в дремоту, в задумчивость, в молчание}

to ~ into a faint - упасть в обморок

to ~ into oblivion - кануть в вечность, быть преданным забвению

to ~ into poverty - впадать в нищету

to ~ into degradation {into a state of utter corruption} - прийти в упадок {в состояние полного разложения}

to ~ into vice - погрязнуть в пороке

nobody could rouse him from the depression into which he had sunk - никто не мог вывести его из депрессии, в которую он впал

2. to ~ to a state /to a condition, to a level/ опускаться, доходить до какого-л. состояния, положения, уровня

to ~ to insignificance - превратиться в ничтожество

to ~ to the lowest depths of humiliation - дойти до глубочайшего унижения

she"d die rather than ~ to such a deed - она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступком

the population sank from twenty million to nine - население сократилось с двадцати миллионов до девяти (миллионов)

the shares have sunk to nothing - акции обесценились

3. to ~ smth. to a state /to a condition, to a level/ низводить что-л. до какого-л. состояния, положения, уровня

to ~ the temperature to -91u00B0 - понизить температуру до -91u00B0

he sank his voice to a whisper - он понизил голос до шёпота

to ~ into the grave - сойти в могилу

the ground sank under my feet - почва ускользала у меня из-под ног

I should like to ~ through the floor - я готов (сквозь землю) провалиться

to ~ or swim - ≅ (либо) пан, либо пропал

перевод слов, содержащих
SINK ,
с английского языка на русский язык в других словарях (первые 3 слова)

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

Перевод sink in

sink in

{ʹsıŋkʹın} phr v

1. впитывать

to ~ water {ink} - впитывать воду {чернила}

2. западать, вваливаться

her cheeks have sunk in - у неё ввалились щёки

3. разг. дойти (о смысле, значении и т. п. )

the lesson has not sunk in - урок (до него) не дошёл; это (его) ничему не научило

he stood without moving while the news sank in - он стоял как столб, пока до него не дошёл смысл сообщения

something good may result if the warnings ~ - это может принести пользу, если будут приняты во внимание сделанные предупреждения


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

SINK
Перевод:

sink (sɪŋk)

1. n

1) ра́ковина (для стока воды )

2) сто́чная труба́

3) клоа́ка;

sink of iniquity прито́н, верте́п"

4) геол. котлови́на, прова́л

2. v (sank; sunk)

1) опуска́ть(ся), снижа́ть(ся); па́дать (о цене, стоимости, барометре и т.п. );

my spirits (или heart) sank я упа́л ду́хом;

to sink in smb."s estimation упа́сть в чьём-л. мне́нии;

the sun sank below a cloud со́лнце зашло́ за ту́чу

2) проника́ть, проса́чиваться, впи́тываться (о жидкости, краске )

3) тону́ть (о корабле и т.п. ); погружа́ться (тж. перен. );

he sank into a chair он опусти́лся в кре́сло;

to sink into a reverie заду́маться;

to sink into a faint упа́сть в о́бморок

4) ослабева́ть, теря́ть си́лу; утиха́ть

5) ги́бнуть;

he is sinking он умира́ет

6) топи́ть (судно ); затопля́ть (местность )

7) спада́ть (о воде ); убыва́ть, уменьша́ться;

the lake sinks вода́ в о́зере убыва́ет

8) оседа́ть (о фундаменте )

9) впада́ть; запада́ть

10) опуска́ться, ни́зко па́дать;

to sink into the poverty впасть в нищету́

11) погря́знуть

12) вонза́ть (зубы и т.п. )

13) губи́ть, топи́ть

14) рыть (колодец ); проходи́ть (шахту ); прокла́дывать (трубу )

15) выреза́ть (штамп )

16) проника́ть; запечатле́ться;

to sink into the mind вре́заться в па́мять

17) (невы́годно) помести́ть (капитал );

to sink money in smth. ухло́пать де́ньги на что-л.

18) погаша́ть (долг )

19) забыва́ть, предава́ть забве́нию; зама́лчивать (факт ); скрыва́ть (своё имя и т.п. );

to sink one"s own interests не ду́мать о свои́х интере́сах;

to sink the shop скрыва́ть свои́ заня́тия, свою́ профе́ссию" sink or swim ≅ ли́бо пан, ли́бо пропа́л


SINK Перевод и примеры использования - предложения
I might sink in there and end up crying or become sad. загрустить или даже расплакаться.
It might give them bed bugs something less to sink their teeth into. Возможно, так постельным клещам меньше во что будет вцепиться своими зубами.
I even tried to sink myself to the level of the savage. Я даже пытался пасть до уровня дикаря.
- Put it in the sink and break it up. - Положи в раковину и расколи.
I think if you could sink a shaft in this north corner, right about here.... Мне кажется, если вы пробьёте забой в северной части...
Sink "s empty. Мойка пуста...
If I sink this, I"ll beat my record. Если я выбью шар, то побью свой рекорд.
I"d like to sink my chattering teeth in some good ol" Louisiana oysters. Хочется вонзить свои стучащие зубы в луизианских устриц.
Here, sink your teeth Into this. Maybe that will stop the chattering. Вонзи их вот в это, может, перестанут стучать.
I never thought you"d sink to do... Не думала, что ты так опустишься.
Can you imagine a grown-up man having to sink so low? Можете представить, чтобы человек так низко пал?
I saw the boat heel over and sink . Я выбрался на шлюпку и отчалил.
Yeah. I got it parked under the kitchen sink . Я запарковал его под раковиной в кухне.
Those who get the breaks and those who don"t. Well, I"m getting the breaks now, and I"m not going to sink . Те, кто принимает боль и те, кто не принимает боль.
Looks like we"re planning to sink a United States battleship. Похоже, мы планируем потопить линкор Соединенных Штатов.

Перевод:

1. {sıŋk} n

1. раковина (водопровода )

kitchen ~ - кухонная раковина /мойка/

2. 1) слив; сточный колодец; выгребная яма

2) редк. сточная труба

3) спец. сток

a ~ of iniquity - притон, вертеп

3. впадина, углубление, выемка

4. геол. провал, карстовая пещера

5. театр. люк

6. редк. шахтный ствол

7. грузило

2. {sıŋk} v (sank, редк. sunk; sunk)

1. 1) тонуть, утопать

the ship sank - корабль затонул

the overloaded raft began to ~ - перегруженный плот начал тонуть

the swimmer sank like a stone - пловец камнем пошёл ко дну

the foot ~s in the moss - нога тонет во мху

to ~ into the snow {into the sand} - проваливаться в снег {в песок}

he sank up to his knees in the snow - он провалился в снег по колено

to ~ in the mud - завязнуть в грязи

2) топить; погружать

they sank the ships in the harbour - они затопили корабли в гавани

a ship sank some inches below the water-line - корабль погрузился на несколько дюймов ниже ватерлинии

sunk in thought - погружённый в думы

3) часто pass губить

it would ~ him - это свело бы его в могилу

he had trouble enough to ~ a younger man - такие неприятности могли бы сломить даже более молодого человека

if they see us we are sunk - если они увидят /заметят/ нас, мы погибли

2. 1) опускаться, падать

the balloon sank to earth - воздушный шар упал /опустился/ на землю

she sank down on the steps - она опустилась на ступеньки

to ~ into a chair - опуститься /упасть/ в кресло

night is ~ing on the sea - ночь опускается на море

to ~ back against the pillows - откинуться на подушки

his head sank on his breast - его голова упала на грудь

his hands sank upon his knees - он уронил руки на колени

they sank in to each other"s arms - они упали друг другу в объятия

she was ~ing with fatigue - она падала /еле держалась на ногах/ от усталости

she sank under the misfortune - несчастье сломило её

to ~ in smb."s estimation - упасть в чьём-л. мнении

her eyes sank - она потупила взор {ср. тж. II А 1}

his legs were ~ing under him - у него подкашивались ноги

his heart sank - у него упало сердце

he sank in our opinion - он упал в наших глазах

2) опускать, ронять

to ~ one"s head on one"s arms - уронить голову на руки

to ~ one"s eyes - потупить взор

I hope it will not ~ me in your esteem - я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазах /вы не станете меня меньше уважать/

3. 1) понижаться

the river {the lake} is ~ing - уровень воды в реке {в озере} понижается

the foundations have sunk - фундамент осел

prices are ~ing - цены резко снижаются

2) понижать

to ~ a river {a lake} - понизить уровень воды в реке {в озере}

4. ослабевать, угасать, меркнуть

the storm {the wind} is beginning to ~ - буря {ветер} начинает ослабевать /стихать/

their voices were ~ing in the distance - их голоса замирали вдали

I watched the flames ~ - я смотрел, как угасало пламя

his health began to ~ - его здоровье начало сдавать

the sick man is ~ing (fast) - больной (быстро) теряет силы /слабеет/

his spirits /his courage/ sank - мужество покинуло его

the old aristocracy sank in wealth and prestige - старая аристократия потеряла богатство и престиж

5. исчезать из виду

the land sank slowly - земля таяла вдали

6. 1) забывать, не упоминать, предавать забвению; скрывать

to ~ one"s own interests - забыть о собственных интересах

let"s ~ our differences - забудем о своих прежних разногласиях

to ~ shop - а) не упоминать /не говорить/ о делах; б) скрывать свою профессию /свои занятия/

to ~ the title - опустить титул

to ~ a fact - держать какой-л. факт в секрете

he has a habit of ~ing unpleasant truths - он имеет обыкновение замалчивать неприятные факты

2) подавлять

he was ready to ~ his personality - он был готов отказаться от собственного «я»

to ~ one"s pride - побороть свою гордость

7. 1) проходить насквозь; просачиваться, проникать

the rain will ~ through the tent {through the sand} - дождь пройдёт через палатку {через песок}

dye {water} ~s into a fabric - краска {вода} впитывается в ткань

ink quickly ~s in blotting-paper - промокашка быстро впитывает чернила

2) впитывать (тж. ~ in)

1. западать, вваливаться (о щеках и т. п. ; тж. ~ in)

her eyes sunk (in) - у неё запали /ввалились/ глаза {ср. тж. I 2, 1)}

2. доходить (до сознания ); западать (в душу, в память )

to ~ into the mind - запечатлеться в памяти, врезаться в память

these words sank into her heart {into her mind} - эти слова запали ей в сердце {в голову}

let this warning ~ well into your mind - запомни это (предупреждение) хорошенько

this picture really ~s into your imagination - эту картину невозможно забыть, эта картина навсегда останется в памяти

3. 1) вонзать (зубы и т. п. )

the lion sank his teeth in his enemy"s neck - лев вонзил зубы в шею своего врага

he sank the dagger up to its hilt - он вонзил кинжал по самую рукоятку

she had a wish to ~ her mind into everything she saw - у неё было желание вникнуть /вгрызться/ во всё, что она видит

2) вонзаться (о зубах и т. п. )

4. врывать (столб, сваю и т. п. )

they sank the poles in the ground - они врыли столбы в землю

5. 1) вкладывать (капитал )

he sank all his capital {all his money} into house building - он вложил всё своё состояние {все деньги} в строительство домов

2) невыгодно помещать (капитал )

he sank his whole legacy into this venture - на этой авантюре он потерял всё наследство

their money had been sunk in railway shares that everybody warned them not to buy - несмотря на все предупреждения, они поместили свой капитал в акции железнодорожных компаний

6. фин. погашать, уплачивать (долг )

7. затоплять (местность )

8. 1) проходить (шахту ); рыть, углублять (колодец )

they sank a trial pit - они пробурили разведочный шурф

2) прокладывать (трубы )

9. 1) вырезать (на камне и т. п. )

2) вырезать (штамп и т. п. )

10. 1) бросать (мяч - баскетбол )

he ~s foul shots consistently - он постоянно бросает мяч мимо корзины

2) загнать в лузу (бильярдный шар )

3) загнать в лунку (шар - гольф )

1. to ~ into a state /into a condition/ впадать, погружаться в какое-л. состояние

to ~ into a sleep {into a doze, into a reverie, into silence} - погружаться в сон {в дремоту, в задумчивость, в молчание}

to ~ into a faint - упасть в обморок

to ~ into oblivion - кануть в вечность, быть преданным забвению

to ~ into poverty - впадать в нищету

to ~ into degradation {into a state of utter corruption} - прийти в упадок {в состояние полного разложения}

to ~ into vice - погрязнуть в пороке

nobody could rouse him from the depression into which he had sunk - никто не мог вывести его из депрессии, в которую он впал

Теперь дошла очередь и до — рил ток синк эбаут ит мэн! В последнее время трудно не встретить эту фразу, она просто везде! Вам наверное интересно, откуда взялось это выражение, почему стало популярным и, самое главное, как оно переводится!

Рил ток синк эбаут ит мэн

Эта фраза стала популярна после баттла Оксимирона и Гнойного (Второй псевдоним СЛАВА КПСС). Выступление Окси на батле запомнилось частыми употреблением фраз «easy easy» (изи изи), «real talk» (рил ток) и «think about it» (синк эбаут ит). Самое забавное в их необоснованном употреблении Оксимироном: для публики и для Гнойного это было чем-то смешным — Мирон показывал, что он на английском может разговаривать так же свободно, как и на русском. Хотя в этом не было никакой надобности именно на баттле, вышла обычная показуха.

Спустя какое то время после батла Гнойный стал троллить Оксимирона этими же выражениями. По сути именно благодаря ему фразы полюбились народу и даже стали мемами.

В этом видео есть фрагменты интервью Гнойного, которое он давал Дудю после батла:

ЧТО ТАКОЕ ИЗИ-ИЗИ, РИЛ ТОК, СИНК ЭБАУТ ИТ | EASY REAL TALK THINK ABOUT IT

Перевод фразы

Баттл Окси с Гнойным приобрел просто бешеную популярность. Сначала эта фраза встречалась только в послебаттловых обсуждениях, а чуть позже — во всех комментариях, касающихся Гнойного.

А теперь поговорим о переводе фразы, которая позаимствована из английского языка.

Real Talk (рил ток) можно перевести как:

  1. Реально.
  2. Действительно.
  3. В натуре.
  4. Правда.
  5. Это так.

Первое упоминание фразы датируется 2004 годом на Urban Dictionary. Используется для подтверждения чьих-то или собственных слов, согласия с чем-то или кем-то.


Think about it. Перевод фразы «синк эбаут ит» очень прост — «Подумай об этом». Адресуется человеку, который должен хорошо подумать над собственными поступками, поведением, словами или происходящими вокруг событиями.

Easy Easy (изи изи) - в переводе означает «полегче». Это что-то сродни нашему «воу, воу, палехче». Фраза уместна в тех случаях, когда нужно успокоить собеседника, охладить его пыл или остановить поток вранья.

Таким образом можно перевести фразу «Easy easy, real talk, think about it» , как «Потише базарь, подумай об этом чувак».

А вы болели за Гнойного или за Оксимирона? Рассказывайте в комментариях!

Новое на сайте

>

Самое популярное