Домой Психосоматика Билингвальное обучение в начальной школе. Современные проблемы науки и образования

Билингвальное обучение в начальной школе. Современные проблемы науки и образования


I. Цели Билингвального (двуязычного) русско-французского отделения:

  1. Развитие плодотворного диалога между российской и французской культурой, основанной на уважении и признании идентичности каждой из них.
  2. Развитие у учащихся школы способности и готовности к межкультурному общению.
  3. Создание условий для профессионального самоопределения учащихся.
  4. Развитие у учащихся таких качеств, как самостоятельность, умение анализировать и критически мыслить, а также их потребности, мотивацию и творческие способности.


II. Участники Билингвального (двуязычного) русско-французского отделения:

  • Учителя школы с лингвистическим образованием, преподающие французский язык углублённо и нелингвистические дисциплины на французском языке;
  • учащиеся школы с 8 по 11 класс.


III. Зачисление учащихся на Билингвальное отделение:

  1. Подача родителями заявления на имя директора школы с просьбой о зачислении их ребёнка на Билингвальное отделение;
  2. Прохождение учащимся, вступительного теста, по уровню, в зависимости от возрастной категории:
    - конец 7-го класса: уровень А2 DELFJunior
    - конец 9-го - начало 10-го класса: уровень А2+ DELFJunior
    - конец 10 класса: В1 DELF Junior
  3. По итогам тестирования издаётся приказ директора о зачислении, о чём родители учащихся информируются на родительском собрании.


IV. Содержание деятельности Билингвального отделения:

  1. Развитие коммуникативной компетенции учащихся по французскому языку и достижение ими уровня В2 по общеевропейской шкале к концу 11 класса при 4 часах в неделю углублённого преподавания французского языка;
  2. Обучение учащихся двум нелингвистическим дисциплинам на французском языке с 8 по 11 класс (как минимум одной из них на постоянной основе);
  3. Проведение промежуточной (по окончанию 8, 9, 10 классов) и итоговой (по окончанию 11 класса) аттестации по французскому языку и нелингвистической дисциплине;
  4. Привлечение учащихся к разнообразной внеурочной деятельности на французском языке: олимпиады, конкурсы защиты исследовательских проектов, конкурсы Посольства Франции, Института Французского языка, сдача экзамена DELF, участие в работе международных проектов школы и др.


V. Оценивание достижений учащихся:

Оценивание достижений учащихся с 8 по 10 класс осуществляется по рейтинговой системе с учётом следующих составляющих и их коэффициентов:

  1. годовая отметка по французскому языку;
  2. годовая отметка по ДНЛ (нелингвистической дисциплине);
  3. отметка за экзамен по французскому языку в 9 классе;
  4. отметка за экзамен по ДНЛ;
  5. Портфолио (Portfolio);
  6. Папка (Dossier) личных достижений учащегося (1 балл за участие во внеурочном мероприятии, 2 балла за призовое место).


Итоговая отметка по окончании 11 класса состоит из

Отметки за устный экзамен по французскому языку уровня сложности В1-В2 по общеевропейской шкале;
- отметки записьменную исследовательскую работу или проект по ДНЛ, подготовленный учащимся в течение обучения в 10 классе;
- отметки заустную защиту в присутствии комиссии состоящей из учителя ДНЛ, представителя Посольства Франции или Института французского языка, представителя одной из Билингвальных школ Москвы;
- итоговой отметки по ДНЛ за 10 класс;
- итоговой отметки по ДНЛ за 11 класс.


VI. Сертификация

  1. Каждый выпускник, обучавшийся на Билингвальном отделении и успешно сдавший итоговый экзамен, получает сертификат, подтверждающий уровень владения французским языком и освобождающий его от теста, прохождение которого необходимо в рамках процедуры предварительного допуска к записи для поступления во французское высшее учебное заведение.
  2. Учащийся, не пожелавший сдавать итоговый экзамен или не сумевший подтвердить уровень В2 в ходе экзамена, обучавшийся на Билингвальном отделении с 8 по 11 класс, получает справку, удостоверяющую его учёбу на Билингвальном отделении школы № 1286, содержащую его отметки по промежуточной аттестации.


VII. Информирование о деятельности Билингвального отделения и об итогах аттестации размещается:

На специальном стенде;
- на сайте школы;


VIII. Документация Билингвального отделения находится в ведении ответственного за Билингвального отделения школы.

IX. Подготовка к поступлению на Билингвальное отделение организуется для учащихся 7-го класса школы и других ОУ г. Москвы с сентября 2008 г.

X. Сотрудничество с партнёрами в рамках билингвального отделения.

Для разработки программ обучения, учебных пособий и системы оценивания на Билингвальном отделении, предполагается сотрудничество со следующими партнёрами:
- учителя ОУ г. Москвы №№ 1251, 1265, 1231, 1464, ЦО №1666, где открыты Билингвальные отделения;
- франкоязычные преподаватели высших учебных заведений г. Москвы;
- сотрудники Института Французского языка г.Москвы.

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………… 3

    Билингвальное обучение как базовый компонент в системе современного образования.

1.1 Понятие « билингвальн ое обучени е» …………....................................5

1.2 Преимущества обучения на билингвальной основе………….…….6

II . Влияние билингвального обучения на уровень владения иностранным языком

2.1 анализ степени влияния билингвального обучение на уровень владения иностранным языком посредством системы специально разработанных тестовых заданий ……………..………………………8

ВЫВОДЫ …………………………………………….......…………………….12

ЛИТЕРАТУРА……………………………….......................... .......................…13

ВВЕДЕНИЕ

На протяжении длительной истории школы педагоги стремились отказаться от консервативных, застывших трафаретов уроков, овладеть наиболее эффективными методами и приёмами обучения учеников, реализовать разные формы организации нестандартных уроков, которые побуждали бы обучающихся к активной познавательной и креативной деятельности.

Особенно это касается нашего времени. Современная школа нуждается в методах обучения, которые бы помогли не только качественно обучить, но в первую очередь, развить потенциал личности. Современное обучение направлено на то, чтобы готовить учащихся не только приспосабливаться, но и активно осваивать ситуации социальных перемен.

Модернизация школьного образования, которая проводится в нашей стране в настоящее время, связывается, прежде всего, с качественным обновлением содержания и обеспечением его развивающего культуросообразного характера. В связи с этим особое внимание уделяется созданию условий для развития творческого личностного потенциала учащегося и расширению возможностей современного углубленного образования, в том числе и языкового. В рамках углубленного языкового образования такие условия складываются в процессе обучения на билингвальной основе. Между тем в последние годы все чаще ведется обсуждение проблемы двуязычного обучения, подтверждается актуальность и прогрессивность данной технологии. Обучение в условиях билингвизма признано многими учеными одной из возможностей наиболее эффективного формирования преподавания иностранных языков в школе и поэтому находится в настоящее время в центре внимания исследователей. Многие ученые выступают за введение двуязычного обучения и считают, что успех дела обеспечен, если увеличить количество билингвальных школ и классов. (Фройденштейн, Гальскова, Протасова, Шубин, Баур, Жданова, Выготский, Луриа, Негневицкая, Воронина, Леонтьев и др.) Они высказывают мнение, что данная форма обучения может быть введена в любой школе уже на младшей ступени обучения.

Объект исследования : влияние билингвального обучения на уровень владения иностранным языком.

Цель исследования : определить влияние билингвального обучения на уровень владения иностранным языком.

Задачи:

    Конкретизировать понятие «билингвальное обучение»;

    Выявить преимущества такого вида обучения;

    Выявить степень влияния билингвального обучение на уровень владения иностранным языком посредством системы специально разработанных тестовых заданий.

Гипотеза: билингвальное обучение повышает уровень владения иностранным языком.

    БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ КАК БАЗОВЫЙ КОМПОНЕНТ В СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ.

1.1 Понятие «билингвальное обучение» .

Новая концепция образования включает в себя переосмысление не только содержательного, но и структурного компонента. Наряду с традиционными формами обучения в последнее время интенсивно развиваются альтернативные технологии обучения. Идея вариативности образования является одним из приоритетных направлений реформирования всей образовательной системы.

Термин «билингвальное обучение» стал широко применяться в мире с начала 90-х годов прошлого столетия. Билингвизм, или двуязычие, – это функциональное свободное владение и использование двух языков; билингвальное образование – целенаправленный процесс, в котором используются два языка обучения; тем самым второй язык из учебного предмета становится средством обучения; часть учебных предметов преподается на втором языке.

Как таковое понятие “обучение на билингвальной основе” в том или ином типе среднего учебного заведения включает (в соответствии современным подходом):

обучение предмету и овладение учащимся предметным знанием в определенной области на основе взаимосвязанного использования двух языков (родного и неродного) в качестве средства образовательной деятельности;

обучение иностранному языку в процессе овладения определенным предметным знанием за счет взаимосвязанного использования двух языков и овладение иностранным языком как средством образовательной деятельности.

Таким образом, язык при таком обучении рассматривается прежде всего как инструмент приобщения к миру специальных знаний, и содержание обучения отличается совмещением предметного и языкового компонентов во всех звеньях учебно-воспитательного процесса. То есть билингвальное обучение – это целенаправленный процесс приобщения к мировой культуре средствами родного и иностранного языков, когда иностранный язык выступает в качестве способа постижения мира специальных знаний, усвоения культурно-исторического и социального опыта различных стран и народов.

1.2 Преимущества обучения на билингвальной основе

Обучение на билингвальной основе имеет множество преимуществ. Некоторые из них это:

1. поликультурная направленность, предполагающая построение содержания программы на принципе диалога культур, включающего "встречу" учебных и профессионально-педагогических культур различных стран.

2. многообразие выдвигаемых в ней целей, направленных на преодоление сложившихся рамок предметной монокультуры, которая оформилась в традициях определенной страны и региона. Многообразие и неоднородность поставленных в билингвальной образовательной программе целей предопределяют высокий уровень межпредметной интеграции, предполагающий оптимальное соотношение предметных, специальных и языковых знаний.

3. обеспечение большой мыслительной гибкости в отношении используемых материалов поликультурного характера и создании эффективных предпосылок для расширения базы знаний и развития языковых способностей.

4. использование технологий открытого обучения, которые дают простор для самостоятельности и творчества студентов в образовательном процессе.

То есть билингвальные уроки способствуют развитию поликультурного образования, то есть с одной стороны, способствуют этнической идентификации и формированию культурного самосознания обучаемых, а с другой стороны препятствуют их этнокультурной изоляции от других стран и народов, и безсомненно повышают уровень владения учащихся иностранными языками

    ВЛИЯНИЕ БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ НА УРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ.

2.1 Анализ степени влияния билингвального обучение на уровень владения иностранным языком посредством системы специально разработанных тестовых заданий

Наша гимназия имеет статус школы с углубленным изучением иностранного языка, в нашем случае английского языка. Для того, чтобы достичь поставленной цели, то есть научить детей иностранному языку,каждый год учителя нашей гиназии внедряют все новые и новые методы обучения. Одним из таких методов является метод билингвального обучения, который практикуется в нашей гимназии уже не первый год.

В этой работе мы решили проанализировать насколько метод билингвального обучения является действенным именно в изучении иностранного языка. Для этого учителями кафедры английского языка были разработаны специальные тестовые задания, которые и помогут выявить уровень овладения языком на разных этапах обучения в гимназии.

Итак, при поступлении детей в гимназию, еще на адаптационном периоде обучения, учащимся предлагается пройти диагностический тест по английскому языку(приложение 1), который содержит вопросы такий уровней как Elementary и Pre - intermediate . Результаты прохождения этого теста являются неудовлетворительными, так как 75% детей не набирают даже 50 баллов из возможных 100:

Результаты диагностического теста по английскому языку.

Такие результаты можно объяснить тем, что в гимназию дети поступают из разных городов и сел Крыма и не только Крыма и при поступлении имеют различный уровень владения иностранным языком.

Первый год обучения в гимназии характеризуется усиленным изучением иностранного языка и внедрением билингвальной системы обучения, то есть такие предметы как математика, физика, биология, химия и информатика преподаются на двух языках. На первом этапе эта ситема имеет в большей степени теоретический статус, так как на билингвальных уроках в этот период уроки ведутся на русском языке, а на английском языке даются термины, то есть идет подготовка учащихся для полного перехода в систему билингвального обучения.

В конце первого года обучения (в конце 7 класса, так как гимназия принимает учащихся начиная с 7 класса) учащимся предлагается еще один тест по английскому языку(приложение 2), который включает в себя задания таких уровней как Pre - intermediate и Intermediate . На этом этапе мы проверяем насколько у учащихся повысился уровень владения иностранным языком вследствии интенсивного его изучения (9 уроков иностранного языка в неделю) без влияния билингвального обучения(как говорилось выше, оно имеет теоретический статус и не оказывает особого влияния на уровень владения языком).

Результаты теста по английскому языку по окончанию 7 класса.

Результаты этого теста являются более удовлетворительными, так как мы можем наблюдать положительные сдвиги, только 45% учащихся имеют результат ниже 50 баллов из возможных 100, тогда как при первом тестировании этот показатель составлял 75% учащихся.

8 и 9 классы характеризуются уменьшением колличества часов по английскому языку(5-6 часов в неделю) и введением билингвальной системы обучения в рамках 5 предметов(математика, физика, биология, химия и информатика). В конце 9 класса учащимся предлагается пройти комплексный тест по английскому языку (приложение3), который включает в себя вопросы по английскому языку, таких уровней как Intermediate и Upper - intermediate и вопросы тех предметов, которые они изучали на двух языках.

Результаты комплексного тестирования по окончанию 9 класса

Результаты этого тестирования показывают, что только 35% учащихся набрали ниже 50 баллов, что на 10% ниже показателей предыдущего тестирования. Этот положительный сдвиг произошел благодаря системе билингвального обучения, так как интенсивность преподавания английского языка была снижена и акцент был сделан именно на билингвизме.

Итак, проанализировав результаты данных исследований, можно сделать вывод, что билингвальное обучение имеет большое влияние на повышение уровня владения иностранным языком.

ВЫВОДЫ

Использование инновационных методов, в том числе и билингвальных уроков, формирует деятельный подход в обучении, в результате которого у детей возникает целостное восприятие мира.

Методика такого обучения имеет цели помочь учащимся:

Научиться познавать

Научиться делать

Научиться работать в коллективе

Такие цели приводят к тому, что у детей формируется критическое мышление, - находить оптимальное решение среди множества, думать нестандартно, находить свое место в цепи взаимосвязанных задач.

Билингвальные уроки имеют большое влияние на повышение уровня владения иностранным языком, так как:

    Являются мативирующим фактором, так как воспринимаются у учащихся с большим энтузиазмом и желанием работать;

    позволяют активизировать познавательную деятельность учащихся, усиливают тенденцию к синтезу знаний.

    помогают выявить интересы учащихся, что является важным моментом в обучении.

    значительно увеличивают словарный запас(по иностранному языку) учащихся;

    расщиряют сферу применения иностранного языка;

    увеличивают преимущества учащихся, так как они овладевают не только литературным иностранным языком, но и терминологией по отдельным десциплинам.

    приобщают к мировой культуре средствами родного и иностранного языков

Список использованной литературы:

    Безрукова, В. С. Всё о современном уроке в школе: проблемы и решения [Текст] / В. С. Безрукова. – М.: «Сентябрь», 2004. – 160 с. (Библиотека ж. «Директор школы». Вып. № 3)

    Веденина Л.Г. Межкультурное обучение как полилог языков и культур// Межкультурная коммуникация./Тез. докл. Иркутск, 1993.

    Менская Т.Б., Поликультурное образование: Программы и методы. В: Общество и образование в современном мире. Сб. материалов из зарубежного опыта. Вып. 2., М., 1993.

    Образовательные технологии XXI векк: деятельность, ценности, успех [Текст] / В. В. Гузеев, А. Н. Дахин, Н. В. Кульбеда, Н. В. Новожилов. – М.: Центр «Педагогический поиск», 2004. – 96 с.

    Пайгусов, А. И. Конструирование интегрированного содержания на уровне предмета [Текст] / А. И. Пайгусов // Школьные технологии. – 2006. - № 2. – С. 81 – 83

    Селевко, Г. К. Современные образовательные технологии [Текст]: учебное пособие / Г. К. Селевко. – М.: Народное образование, 1998. –
    250 с.

    Тихомирова, Т. С. Технология как способ развития качества образования [Текст] / Т. С. Тихомирова // Стандарты и Мониторинг в образовании. – 2006. - № 3. – С. 3 – 8

    Факторович, А. А. Сущность педагогической технологии [Текст] / А. А. Факторович // Педагогика. – 2008. - № 2. – С. 19 – 27

В последнее время всё чаще и чаще говорят о билингвальном образовании.

Такое образование, подразумевающее активную практику обучения сразу на двух языках, применяется, наиболее активно, например, в учебных заведениях стран, где в обществе «царствуют» несколько языков. Причём это может быть как такая ситуация, когда два языка являются государственными (например, говоря об отечественном образовании, стоит вспомнить, что в ряде субъектов Российской Федерации государственным языком кроме русского являются также адыгейский, алтайский, удмуртский, карачаево-балкарский, татарский, тувинский, чеченский, эрзянский и многие другие языки), так и ситуация, когда кроме государственного языка выразительно присутствует языковой компонент национальных меньшинств (здесь можно упомянуть, например, обучение в Прибалтике).

Кроме того билингвальные программы всё чаще сопровождают школы, колледжи и вузы, где уделяется огромное внимание изучению иностранного языка, зарубежных культур, и где ставится задача создания условий для максимального погружения в межкультурную языковую среду. Впрочем, билингвальное обучение в настоящее время можно встретить уже и в дошкольных детских заведениях (школах раннего развития, детских садах). Огромный вклад в популярность развития билингвального обучения на раннем этапе стал, к примеру, всемирно известный проект "LIGHT", активно поддерживаемый такими странами как Германия, Франция, Австрия, Финляндия. Считается, что билингвальное обучение, «поданное» в раннем возрасте, наиболее эффективно. Ведь дети более открыты новому. У них ещё нет всевозможных барьеров-стереотипов.

Однако, у билингвального образования есть и сторонники, и противники. Ведь действительно у двуязычного образования можно найти как плюсы, так и минусы.

Плюсы:

  • билингвальное образование позволяет учащемуся или студенту комфортно чувствовать себя в многоязычном мире;
  • обучение, построенное по данному принципу – это возможность получать образование на одном из мировых языков, не теряя связи с этнической языковой принадлежностью (этот момент можно наблюдать, например в том случае, если студен едет учиться за рубеж, кроме того этот пример весьма характерен для обучения эмигрантов);
  • билингвальное обучение расширяет «границы» мышления, учит искусству анализа;
  • билингвальные программы позволяют человеку не бояться барьера непонимания иностранного языка и делают учеников и студентов более адаптированными к изучению других языков, развивает культуру речи, расширяет лексический запас слов;
  • обучение сразу на нескольких языках способствует развитию коммуникативных способностей, памяти, делает учащегося или студента более мобильным, толерантным,гибким и раскрепощённым, а значит и более приспособленным к трудностям в многогранном и непростом мире.

Минусы:

  • иногда под видом языковой интеграции, человек, обучающийся по программам билингавального образования, фактически может подвергаться ассимиляции, терять связь с родной культурой. С одной стороны, появляется некий космополитизм, а другой стороны знание языка рассеивается;
  • увы, чтобы билингвальные программы действительно работали корректно, важно не только их наличие, но и профессионализм преподавания. Иначе об ученике, получается своеобразный образовательный брак, из-за которого за билингвом тянется нелестный "шлейф"- мнение: «Да он же толком не то что иностранного, но и родного языка не знает!»

Таким образом, безусловно, плюсов у билингвального образования гораздо больше чем минусов. Но чтобы чаша весов не кренилась в неверную сторону, к билингвальному образованию нужно относиться очень обдуманно, деликатно и, главное, профессионально. Дилетантство здесь не приемлемо!

На сегодняшний день в школе остро стоит проблема билингвального образования. Дети-билингвы поступают на обучение в общеобразовательные школы часто не с 1-го класса, а с 5, 6, 8, 9-го и вынуждены в сложившихся условиях не просто изучать русский язык, но и общаться, и обучаться на неродном языке.
Проблема билингвизма и билингвального образования достаточно широко освещена в литературе. Согласно наиболее распространенной точке зрения освоение второго языка в значительной мере зависит от уровня развития первого. Если первый язык развит настолько, что ребенок способен пользоваться им в отрыве от контекста, освоение второго языка происходит сравнительно легко. Если первый язык освоен плохо либо имеется риск утраты первого языка, освоение второго языка может заметно замедлиться. Поэтому, как нам кажется, обучение билингвов необходимо начинать с детского сада или с начальной школы. Общие педагогические аспекты школьного образования и преподавания в младшем школьном возрасте учебных дисциплин не на родном языке анализирует В.В.Аршавский в работе «Различия, которые нас объединяют».
Как показывают многочисленные исследования по данной проблеме, ученики-билингвы не могут на должном уровне овладеть программой по русскому языку. Происходит интерференция двух языковых систем: родной язык (оказывается недостаточно изученным в силу определенного уровня развития, соответствующего младшему школьному возрасту) смешивается с изучаемым русским языком. В устной речи эта интерференция проявляется в системном нарушении речи. Проблема еще и в том, что дома ребенок-билингв разговаривает на родном языке, исключая общение на русском языке.
В старших классах будет страдать и письменная речь.
Отсюда можно выделить основные проблемы билингвального образования в школах: ученики-билингвы не знают русского языка на необходимом для обучения уровне, поэтому не могут воспринять преподаваемый материал в равной степени и по русскому языку, и по математике; преподавание ведется по программе для детей, для которых русский язык является родным языком.
Все вышеперечисленные проблемы в значительной степени усложняют работу учителей школ и понижают уровень успеваемости в целом.
В каждом классе в среднем звене находится 5-7 детей-билингвов разных национальностей. Наша школа не исключение.
В школе №1788 в среднем звене проводятся уроки и дополнительные занятия с детьми-билингвами при смешанном обучении. Мы заметили, что, находясь в группе русскоговорящих детей (основных носителей языка), дети-билингвы лучше усваивают неродной язык (в данном случае русский). Если ребенок не понимает значение каких-то слов и понятий, то русскоговорящие дети тут же объясняют ему это понятие или правило. Здесь ребенок-билингв работает по принципу «делай как я». Поначалу он списывает у товарища, впоследствии такую же похожую работу он уже может выполнить самостоятельно.
Общие занятия, общая работа, коллективное творчество или работа в классе не только объединяют детей, но и помогают разрушить речевой барьер.
Из всего вышесказанного следует вывод о том, что необходимы глубокое изучение проблемы билингвального образования, разработка новых методик преподавания. Необходимо разработать учебники для ребенка-билингва, в котором текст был бы сопоставлен с рисунком, объясняющим ситуацию в тексте, или объяснены непонятные слова при помощи рисунка. При сдаче экзаменов ребенок, изучающий язык один или два года, не должен сдавать экзамен на общих основаниях с детьми, знающими язык как родной. Такому ребенку нужно предоставлять щадящий тип экзамена. Разработать необходимые законодательные документы, регламентирующие набор детей-билингвов в массовые общеобразовательные учреждения.
На сегодняшний день в школе №1788 мы стараемся внедрить в образовательный процесс несколько подходов:
- обучение предмету и овладение учащимся предметным знанием в определенной области на основе взаимосвязанного использования двух языков (родного и неродного) в качестве средства образовательной деятельности;
- обучение иностранному языку в процессе овладения определенным предметным знанием за счет взаимосвязанного использования двух языков и овладение иностранным языком как средством образовательной деятельности.

Елена АНДРЕЕВА, учитель русского языка и литературы школы №1788

По утверждению многих специалистов, самым лучшим временем для изучения языка является возраст с рождения и до 8 лет. Начиная с 2-3 лет, ребенок естественным образом понимает язык, на котором говорят вокруг и начинает выражать себя на этом языке, т.к. ему необходимо решать социально-бытовые задачи. Тем не менее обучение иностранным языкам начинается намного позже в школе.

Детские сады с английским языком

Сейчас набирают популярность билингвальные детские сады , где дети учат параллельно с родным языком другой иностранный язык, как правило, английский. В таких садах обычно работают педагоги-носители английского или другого языка и также русскоязычные воспитатели.

Специфика билингвального обучения

В грамотной билингвальной программе язык интегрирован в обучение. Язык - это не предмет изучения, а инструмент. Дети не изучают иностранный язык, а обучаются чему-то другому с помощью языка. Как утверждают лингвисты, быть билингвальным означает иметь способность говорить на 2-х языках, не изучая их. В билингвальной образовательной среде дети овладевают им, не осознавая этого.

Есть разные обучающие методы, которые используются при билингвальном подходе.

  1. Один из способов - обучение различным предметам на русском и английском языках . Таким образом, ребенок понимает необходимость второго языка. На нем можно поговорить с этим конкретным учителем на конкретные темы.
  2. Другая методика - это когда в группе смешаны разноязычные дети . Например, дети могут разговаривать на русском, французском или английском языках. Таким образом, для ребенка язык становится средством общения с другими детьми.
  3. Самый популярный метод в нашей стране - это метод погружения в языковую среду . При этом методе важна роль носителя языка. Один педагог разговаривает с детьми только на своем родном языке.

Возможно, такое двуязычное обучение будет проходить по разным дням, или, например, английский учитель проводит занятия утром, а русский во второй половине дня. Главное в таком подходе - чтобы не получалось смешение языков в общении с одним человеком в данной среде.

Подсознательно ребенку неясно, зачем использовать другой язык, если есть более удобный родной. При этом подходе дети сами выбирают на каком языке им общаться. Благодаря этому методу дети могут изучать иностранный язык также как родной, слушая и разговаривая.

Процесс билингвального обучения

Процесс обучения происходит интуитивно через игру и общение со взрослыми учителями. Ребенку не нужно объяснять грамматику и алфавит. Важно помнить, что это применимо без последствий для родного языка только в раннем возрасте. Благодаря тому, что у дошкольников развита память, им проще воспринимать и запоминать слова и целые фразы.

Также в обучении используются песни, стихотворения, красочный визуальный материал и т.п. Как результат, ребенок сможет приобрести правильное произношение, общаться и понимать простую иностранную речь достаточно легко. В будущем он будет учиться языку в школе, не прилагая больших усилий, т.к. у него будет заложена хорошая база. Также специалисты считают, что при двуязычном обучении у детей быстрее развивается вербальная память и когнитивные способности.

Часто в частных детских садах билингвальный подход сочетают с другими методиками.

Методика Марии Монтессори - одна из самых известных

Метод Монтессори ставит ребенка в центр внимания. Учителя уважают детей и помогают им в процессе самообучения. Детям предоставляют выбор и, таким образом, они самостоятельно способны развить свои способности и навыки, которые необходимы для обучения. Также у ребенка появляется позитивная самооценка.

Практика показывает, что главное в этом - заинтересованность и профессионализм педагога, который должен как бы опуститься на уровень ребенка в восприятии действительности, сопровождать его в действиях, комментировать. Это требует непрерывного внимания взрослого и его глубокой связи с ребенком.

Мария Монтессори верила в детскую способность к самообучению и самомотивации. По мнению М. Монтессори, первые годы жизни ребенка до 6 лет - ключевые для его развития. У детей в этот период «впитывающий» ум, который поглощает информацию из мира вокруг. Дети постоянно учатся из окружающей среды через сенсорный и практический опыт. Поэтому важно подготовить для них специальную организованную среду, где будут все необходимые обучающие материалы на двух языках.

Дети в такой среде свободны и независимы исследовать те материалы, которые выбирают сами. Учителя их не прерывают, а только наблюдают за их периодами развития и интересами, направляют и оказывают помощь при необходимости. Также благодаря смешанным разновозрастным группам, дети учатся друг у друга.

Билингвальный подход работает эффективно при применении методики Монтессори благодаря тому, что детские сады предоставляют материалы на двух языках. Обычно в классе присутствуют два учителя, которые говорят на разных языках. Таким образом, дети, находящиеся в такой среде, учатся одновременно на двух языках.

Новое на сайте

>

Самое популярное